Esta es la traducción al español, realizada por Andrés Martínez, del libreto de la película de anime "Tonari No Totoro" de Studio Ghibli, basado en el script encontrado en la página Nausicaa.Net. Comentarios en: andybusy@yahoo.com 31 de octubre del 2001 --------------------------------------------------------------------- David Goldsmith, 30 de enero de 1994 Esta traducción fue hecha enteramente por las personas de Nikaku Animart. La reproducción de toda o una parte por lucro está prohibida. Este libreto puede ser reproducido libremente mientras el encabezado se mantenga como está (e.g. deles el crédito). TONARI NO TOTORO Mi Vecino Totoro Historia y Animación de Hayao Miyazaki Música compuesta por Joe Hisaishi Una traducción de Nikaku Animart, dedicada al Indianapolis-Dayton Anime Club, cuyo entusiasmo es una inspiración. Reparto: MEI: Niña de 4 años SATUSKI: Niña de 11 años SR. KUSAKABE: Padre de Mei y Satsuki, investigador en una universidad en Tokyo SRA. KUSAKABE: Madre de Mei y Satsuki, enferma en el hospital ABUELA: Cuidadora de la casa a la que se acaban de mudar KANTA: El nieto de la ABUELA TOTORO, CHU TOTORO, CHIBI TOTORO: Los 3 guardianes del bosque NEKO BUS: El Gato bus, un amigo de TOTORO (Nota del traductor al español: Como Mei es una niña de 4 años, habla sin utilizar pronombres personales; al realizar la traducción, dejé el sentido en el que ella se expresaría y este puede sonar un poco ambigüo) (En la campiña japonesa) Satsuki: Papá, caramelo. Padre: Oh, gracias. Estás cansada? Satsuki: Uh - uh. Padre: Solo un poco más adelante. Satsuki: Mei! Escóndete! Satsuki: No era un policía. JI-I-I! (Llegando a la casa de la cuidadora) Padre: Hay alguien en esta casa? Oh, gracias. Soy Kusakabe. Hemos llegado. Yoroshiku Onegai Shimasu. (Expresión muy común. Traducida no muy exactamente, significa 'Su favor es solicitado humildemente'.) Hombre: Bienvenidos! Padre: Muchas gracias. (En la entrada a la casa) Padre: Bueno, hemos llegado. Mei: Espera! Satsuki: Mei, hay un puente. Mei: Puente? Satsuki: Peces. Ves, saltan de nuevo. Padre: Bueno, les gusta? Satsuki: Papá, es hermoso! Un tunel de árboles. Ah, esa casa? Satsuki: Rápido. (En la casa) Satsuki: Es bastante vieja. Mei: Vieja! Satsuki: Parece una casa embrujada! Mei: Fantasmas? Satsuki: Está podrido. Mei: Se caerá. Se caerá. Satsuki: Mei, mira! Allá....No es grande? Satsuki: Papá, un árbol inmenso! Padre: Cierto, es un árbol de alcanfor. Satsuki: Oh, un árbol de alcanfor. Mei: Árbol de alcanfor. (En la habitación) Satsuki: Una bellota. Mei: Déjame ver. Satsuki: Otra más. Mei: Tengo una. Padre: Hey, hey. Tenemos que abrir las contraventas de tormenta. Mei: Bellotas! Satsuki: Hay bellotas en la habitación. Mei: Cayeron de antes. Padre: Huh...Me pregunto si aquí hay ardillas? Mei & Satsuki: Ardillas? Padre: O talvés ratones de bellotas? Mei & Satsuki: Qué? Mei: No, las ardillas son mejores. Hombre: Dónde quiere esto? Padre: Ah, solo un minuto. Abriré aquí arriba. Padre: Satsuki, puedes abrir la puerta de atrás? Satsuki: Esta bién. Padre: Debes ser capaz de encontrarla. Satsuki: Vamos! Mei: Espera! Satsuki: Rápido! (Satsuki abre la puerta) Mei & Satsuki: Ahhhh! Satsuki: Voy a entrar. Mei: El baño... Satsuki: Nada aquí... Padre: Ese es el baño. Satsuki: Papá, hay algo aquí. Padre: Ardillas? Satsuki: No lo sé. No son cucarachas, ni ratones... Negro. Hay un montón de ellos! Padre: Hmmmmm. Hmmmmm.... Satsuki: Bueno? Padre: Deben ser "Mak-kuro Kurosuke". (Un juego con la palabra negro (kuro). Mak-Kuro significa negro puro o negrísimo y Kurosuke significa significa Sr. Negro o Negrito.) Satsuki: Mak-kuro Kurosuke? Como los del libro de fotos? Padre: Deben ser...Los fantasmas no saldrían en un día tan hermosos como este. Cuando de repente entra a un lugar oscuro luz de sol brillante, motas negras aparecen frente a tus ojos. Satsuki: Así que es eso! MAK-KURO KUROSUKE, Mei & Satsuki: SALGAN! SI NO LO HACEN, LES SACAREMOS SUS OJOS!!! Padre: Esta bien, de regresemos a trabajar. Dónde están las escaleras al segundo piso? Vamos, encontremos las escaleras y abramos las ventanas de arriba. Satsuki: Está bien! Mei: Mei también! (Buscando en la casa, van corriendo de habitación en habitación) Mei: Sanitario! Satsuki: Por alla! Mei: Por alla! Satsuki: Aquí no! Mei: Aquí no! (Ellas corren de habitación en habitación, Mei imitando a Satsuki) Satsuki: Mei, los encontré.....Es un negrísimo. Mei: Mak-kuro Kurosuke! .....Una bellota! Mei & Satsuke: MAK-KURO KUROSUKE, SALGAN! (Ellas suben las escaleras) Mei & Satsuke: AH-H-H-H-H-h-h-h-h...... Satsuki: Señor Mak-kuro Kurosuke, está aquí? (Satsuki llama por la ventana) Satsuki: Papá, hay algo en esta casa después de todo! Padre: Eso es grandioso! Desde que era un niño, he querido vivir en casa embrujada! Uups! (El Padre suelta un parte del mobiliario) Satsuki: Oh no! (Satsuki baja corriendo las escaleras y Mei se acerca a una grieta, atrapando un Mak-kuro Kurosuke) Mei: Tengo uno!! Hermanita!! (Mei baja corriendo las escaleras y en un anciana) Padre: Mei! Abuela: Que energía! Padre: Esta es la señora vecina que cuida esta casa. Vino a ayudarnos a trastear. Satsuki: Soy Satsuki y esta es mi hermana, Mei. Cómo está usted? Abuela: Como están? Que lindas niñas. Si hubiera tenido tiempo, habría podido limpiar la casa. Padre: Ya ha hecho suficiente. Abuela: Estamos muy ocupados en los campos ahora, pero limpié un poco, de vez en cuando. Satsuki: Mei, tus manos están negras! Qué pasó? Mei: El Mak-kuro Kurosuke se escapó! Satsuki: Oh, Mei, tus pies...Oh, los míos también están negros! Abuela: Oh, Oh. Parece que los 'susu-atari' han salido. (Pelusas de hollín) Satsuki: Susu-atari? Los susu-atari son como así, y se mueven como así? Abuela: Sí, viven en viejas casas vacías, y hacen polvo aquí y allá. Yo podía verlas también, cuando era joven. Así que, ustedes también las vieron.... Padre: Son fantasmas? Abuela: Nada que asuste. Si ustedes son bueno, nos les harán nada malo. Entonces, antes de que se den cuenta, ellos se fueron. Probablemente están ahora en el techo, discutiendo a donde irse. Satsuki: Mei, se van a ir. Mei: No me gusta eso. Satsuki: Pero que harás si salen alguna vez? Mei: Mei no está asustada. Satsuki: Está bien, entonces no iré contigo al baño en las noches. Abuela: Ji-ji. Dime, irias al pozo y traerías algo de agua? Satsuki: El pozo? Mei: Mei va también. (Ellas van al pozo, allí consiguen una balde de agua) Satsuki: Mei, espera aquí. Mei: Atrapa algún pez? (Accionando la bomba) Satsuki: Abuela, funciona! Abuela: Sigue bombeando, hasta que el agua salga fría. Satsuki: Está bien. (Limpiando la casa, Kanta llega con comida de la casa de la Abuela) Satsuki: Oh, it's you. What can I do for you? Kanta: De mi Mamá, para la Abuela. Satsuki: Qué es eso? Kanta: Aquí. Aquí! Satsuki: Espera! Qué es esto? Abuela: Ese es Kanta? Kanta: YAH-H-H!! TU CASA ESTÁ EMBRUJADA!!! Abuela: KANTA! (Comiendo la cena...) Padre: Ja, ja, ja! Me recuerda a mí cuando era muchacho. Satsuki: Odio a los chicos! Pero amo los o-hagi de la Abuela (pastel dulce de arroz). Abuela: Come todos los que quieras. (Después, diciendo adiós a la Abuela) Satsuki: Gracias por toda su ayuda. Padre: Muchas gracias. Satsuki & Mei: Adiós! (Por la noche, viene una tormenta. Satsuki está afuera recogiendo madera cuando azota un viento, esparciéndolos) (Después, en el baño durante la tormenta) Mei: Papá, esta vieja casa se caerá. Padre: Ja, ja! Qué problema, ya que nos acabamos de mudar. (Ruidos extraños suenan....) Padre: JA JA JA JA JA! Todos ríanse! Así todos tus miedos se irán. JA JA JA JA!!! Mei: Mei no está asustada, Mei no está asustada. (Todos ríen y salpican agua. Los Mak-kuro Kurosuke vuelan fuera del árbol de alcanfor. A la mañana siguiente, lavando la ropa...) Mei & Satsuki: Uno, dos, uno, dos, uno, dos... Padre: Vamos, fuerza. Padre: Está bien, la lavada de ropa está terminada. Mei & Satsuki: Síi! Satsuki: Nos podemos ir! (Montando en bicicleta para ir de visita al hospital, pasan a la Abuela en los campos) Satsuki: Abuela! Buen día! Padre: No trabaje muy duro! Abuela: A dónde van? Satsuki: Al hospital a visitar a mi Mamá! Abuela: Eso está bien! Salúdenla por mí! Satsuki: Está bien! (Pasan a Kanta, y él y Satsuki se sacan la lengua el uno al otro) (Más adelante, bajando por el camino...) Satsuki: Este camino, este camino! (En el hospital) Satsuki: Buen día. Mujer: Bienvenidos. Mei: Oh, Mamá! Madre: Mei, es bueno verte! Mei: Papá tomó el camino equivocado. Madre: En serio? Bienvenidos. Satsuki: Hoy es es el Festival de la Cosecha. Madre: Oh, así que eso es. Satsuki: Papá está hablando con el doctor. Madre: Estoy tan feliz de que todos hayan venido. Cómo es la nueva casa? Ya se instalaron? (Satsuki le susurra a su Mamá) Madre: Qué? Una casa embrujada? Satsuki: Uh-huh. Mei: Mamá, te gustan las casas embrujadas? Madre: Por supuesto. Tengo que mejorarme rápido. Quiero conocer a un fantasma. Satsuki: Eso está bien. Cierto, Mei? Estabamos preocupadas. Si estuvieras asustada, no sabríamos que hacer. Madre: Qué hay de ustedes dos? Satsuki: Me gusta! Mei: Mei no está asustada! Madre: Satsuki está arrglando el cabello de Mei? Mei: Uh-huh. Madre: Eres buena en eso. No es eso lindo, Mei? Mei: Uh-huh, pero Hermanita se pone muy enfadada. Satsuki: Eso es porque nunca te quedas quieta. Madre: Satsuki, ven acá. No está muy corto? (Peinando el cabello de Satsuki) Satsuki: Me gusta de este modo. Mei: A Mei también, a Mei también! Madre: Espera tu turno. (Peinando el cabello de Satsuki) Madre: Inmanejable, igual que siempre, cierto. Exactamente como el mío cuanto era de tu edad. Satsuki: Cuando crezca, mi cabello será como el de Mamá? Madre: Probablemente, ya que lo tienes como yo lo tenía. (En el camino a casa....) Satsuki: Mi Mamá luce mejor, cierto? Padre: Sí. El doctor estuvo diciendo que pronto podrá dejar el hospital. Mei: Pronto? mañana? Satsuki: Aquí va de nuevo con 'mañana'. Padre: Mañana probablemente sea demasiado pronto, pienso. Mei: Mamá dice que quiere dormir con Mei de nuevo. Satsuki: Pero ahora eres una niña grande. No ibas a dormir sola? Mei: Con mi Mamá está bien. (A la mañana siguiente...) Satsuki: Papá, es de mañana! Mei: Hey, DESPIERTA!! (La cocina...) Padre: Lo siento, me quedé dormido de nuevo. Satsuki: Comenzando hoy, me llevaré el almuerzo (a la escuela). Padre: Rayos, lo olvidé completamente. Satsuki: Está bien. Haré el de todos. Mei: Está muy caliente! Satsuki: Solo un minuto. (En la mesa...) Satsuki: Este es el de Mei. Mei: El de Mei? Padre: Mei, siéntate calladamente y come. Satsuki: Aquí. Amarrátelo tu misma, está bien? (Una compañera de escuela llama a Satsuki) Michiko: Satsuki-chan! Satsuki: Oh, no! ESTÁ BIEN!! Padre: Ya hiciste una amiga? Mei: Ella te llamó 'Satsuki-chan'. Satsuki: Su nombre es Mit-chan. Gochiso-sama. (Expresión usada diariamente después de tomar parte de la comida, traducida no muy correctamente como "Estaba delicioso", con un "Gracias" implicado.) Me iré. Padre & Mei: Que tengas un buen día. (Satsuki reuniéndose con su amiga) Satsuki: Buenos días. Michiko: Buenos días. Satsuki: Rápido, vámonos. Michiko: Está bien. (Después, en el jardín) Mei: Papá, Mei luce como su Hermanita? Padre: Sí. A dónde vas con tu caja del almuerzo? Mei: Sólo por allá. (Mei corre alrededor del patio por unos minutos) Mei: Papá, ya es hora de almorzar? Padre: Qué, ya? (Mei juega un poco más, recogiendo algunas margaritas y colocándolas en el escritorio de su Padre) Mei: Mi Papá es un florista, está bien? (At the pond) Mei: Renacuajos! (Mei va al pozo y encuentra un balde oxidado) Mei: Ah, el fondo se fue. (Buscando un balde, ella ve una bellota en el pasto) Mei: Encontré una! (De repente, ella ve una pequeña criatura (Totoro Chibi) corriendo a través del pasto. Ella lo persigue bajo el pórtico, donde reaparece con otra, criatura más grande (Totoro Chu). Después de una larga persecución a través de la maleza, ella cae por un hueco y aterriza cerca de una inmensa versión de las 2 criaturas que estaba persiguiendo. Mientras este gran Totoro está durmiendo, ella se sube sobre su estómago.) Mei: Quién eres? Mak-Kuro Kurosuke? Totoro: To Ro Ro. Mei: Totoro...Tu nombre es Totoro, cierto? Totoro: YAWN. Mei: Así que...es un Totoro, después de todo...Totoro. (Más tarde en el día, Satsuki regresa de la escuela) Michiko: Adiós. Satsuki: Nos vemos después. Satsuki: Estoy en casa. Padre: Bienvenida. Oh, ya es esa hora? Satsuki: Dónde está Mei? Voy para casa de Mit-chan. Padre: No hemos almorzado aún. No está jugando en el jardín? Satsuki: Mei! MEI!!! Padre: Mei! Satsuki: Mei! (Ellos buscan a Mei, hasta que finalmente ven su sombrero cerca de la maleza) Satsuki: Papá, encontré el sombrero de Mei. (Entrando al túnel de la maleza...) Satsuki: Mei, Mei!! ....MEI! Despierta! No puedes dormir en un lugar como este! Mei: Dónde está Totoro? Satsuki: Totoro? Mei: Pero...pero... Satsuki: Estabas soñando? Mei: Totoro estaba aquí. Satsuki: Totoro? Quieres decir el Tororo que estaba en el libro de imágenes? (el personaje en el libro es Tororo, pero Mei lo pronunció como 'Totoro'.) Mei: Uh-huh. Él dijo que era Totoro. Con pelo, y una boca como esta. uno como esto, y otro como esto, y uno G-R-A-N-N-N-D-E como esto, durmiendo! Padre: Aquí estás, aquí estás. Hey, grandioso. Una especie de escondite secreto. Satsuki: Papá! Mei, dice que conoció a Totoro aquí. Padre: Totoro? Mei: Por acá! Padre: Hey, espera! Satsuki: Aquí? Mei: Uh-uh. Antes él estaba junto al gran árbol. Satsuki: Pero solo había un camino... (Mei corre dentro del túnel de nuevo) Satsuki: Mei, vamos a casa. Ya dije, Mei! (Mei sale aproximandamente a dos pies de donde había entrado al túnel, sorprendida) Padre & Satsuki: Ja ja ja ja ja. Mei: Es verdad! Realmente hay un Totoro! No es mentira. Padre: Mei... Mei: No es mentira. Padre: Uh, tu padre y Satsuki no creen que eres mentirosa. Debiste haber conocido al protector del bosque. Eso significa que la buena fortuna está contigo. Pero no puedes verlo todo el tiempo. Dime, no hemos ofrecido todavía un apropiado saludo. Satsuki: Saludo? Padre: Tsukamori! (El templo para los dioses del bosque.) Vamos! (Subiendo la colina....) Padre: Mei se está volviendo muy pesada. Satsuki: Papá, ese árbol de alcanfor. No es inmenso? Mei: Allá es! Satsuki: Ese árbol? Mei: Sí! Satsuki: Papá, rápido. Rápido! Mei: El hueco se fue. Satsuki: De verdad era este el lugar? Mei: Sí. Satsuki: Ella dice que el hueco desapareció. Padre: Bueno, no puedes verlo todo el tiempo. Satsuki: Lo veremos de nuevo? Yo quiero conocerlo también. Padre: Bueno, si la buena fortuna está contigo. No es hermoso este átbol? Ha estado aquí desde hace mucho, mucho tiempo. Antes, el hombre y los árboles eran amigos. Tu Padre vió este árbol y se enamoró de esa casa. Estoy seguro que a tu Madre le gustará también. Bueno, ofrezcamos nuestros saludos y regresemos a casa. Tenemos que comer nuestro almuerzo. Satsuki: Oh sí. Se suponía que iría a donde Mit-chan. Mei: Mei va también. Padre: (A Mei y Satsuki) Atención! Padre: (A los dioses del bosque) Gracias por cuidar a Mei. A partir de este momento, 'Onegai itashimasu'. (Encontrado antes. Itashimasu es la forma más cortés del verbo, shimasu, que es la forma cortés del verbo suru (hacer).) Mei & Satsuki: Onegai itashimasu. Padre: Una carrera a la casa! Satsuki: Tramposo! Mei: (Suelta el sombrero y se devuelve a recogerlo) Esperen! Satsuki: Rápido! Mei: Esperen! (Satsuki escribiendo una carta...) Carta: Hoy tengo maravillosoas noticias. Mei conoció el espíritu Totoro. Estoy pensando que sería maravilloso conocerlo también. (A la mañana siguiente, en la casa de la Abuela) La Madre de Kanta: Kanta! Si no te apuras, llegarás tarde! (En el salón de clases) Satsuki: Oh, es Mei...Maestra? Maestra: Sí, Satsuki? Satsuki: Mi hermana menor... (Satsuki sale afuera para reunirse con Mei y la Abuela) Satsuki: Abuela, Mei... Abuela: Bueno, ella dijo que quería ir a donde estabas, y no escuchará. Satsuki: Pero Mei, hoy es el día en que nuestro Padre está en la universidad y tu prometiste ser una buena niña y quedarte con la Abuela. Tengo dos horas más, y la Abuela está muy ocupada. Abuela: Ella fue una niña todo el día, cierto? Satsuki: Sigh.....Abuela, Iré a hablar con la maestra. Maestra: La Madre de Satsuki está en el hospital y es un poco difícil ahora. Clase, haremos todo lo que podamos ayudar, cierto? Todos: Síii! (Mei dibujando en el pupitre de Satsuki) Michiko: Qué es eso? Mei: Es Totoro! Satsuki: Shhhhh. Tienes que estar en silencio. Mei: Está bien! (La escuela termina...) Satsuki: Diles que voy a faltar al club hoy. Amiga: Está bien, le diré a la maestra. Nos vemos después. Satsuki: Mei, apurémonos! Parece que va a llover. Satsuki: Aquí va... (Tomando refugio bajo un templo de al lado del camino...Una escena común en el Japón rural, un templo al lado del camino a Jizo-san, el santo patrón de los viajeros) Mei: Mei no llorará. Ella es una niña grande? Satsuki: Sí, pero que problema. (A Jizo-san) Satsuki: Por favor, déjanos compartir tu techo por un rato. (Kanta pasa caminando con un paraguas, ve a Satsuki, y se devuelve) Kanta: Toma. Toma. Toma! Satsuki: Pero... (Kanta deja el paraguas en el suelo y sale corriendo) Mei: Buena cosa. Cierto, Hermanita? Satsuki: Mm. Mei: Tiene agujeros. Satsuki: Mm. (Más tarde en casa...) Satsuki: Mi Papá no tiene un paraguas. Mei: Mei va a encontrarse con él también. (En la casa de la Abuela) Kanta: Y es por eso que lo olvidé! Madre: (La Madre de Kanta) Qué tonto olvidaría su paraguas cuando está lloviendo? Kanta: Eso duele! Madre: Probablemente la hiciste girar y lo rompiste. Kanta: No lo hice! Satsuki: Perdóneme. Madre: Oh, Satsuki. Y la pequeña Mei, también. Abuela! Satsuki: Gracias por lo de hoy (cuidar a Mei). Madre: De nada. No fue mucho. Satsuki: Oh, Kanta nos dió su paraguas. Madre: De verdad? Ese niño? Es un paraguas muy viejo. Satsuki: Mei estaba conmigo, así que de verdad nos salvó. Pero Kanta se mojó todo. Gracias, Madre: Eso está bien. Él siempre está sucio de todos modos; ahora debe estar un poco más límpio. Van a encontrarse con su padre? Satsuki: Sí. Madre: Que consideradas. Mei-chan, adiós. Mei: Adiós. (Abuela pega su cabeza en la puerta) Abuela: Quién vino? Kanta: No sé. (Llegando a la parada de bus para encontrarse con su padre) Satsuki: Aquí viene. Cobrador: Van a subir? Está bien, conductor. Mei: Papá no estaba en ese. Satsuki: De seguro estará en el siguiente bus. Mei no quiere esperar en la casa de la Abuela? (Mei está aburrida, explora los bosques cercanos, y es asustada por una estatua de zorro en el templo Shinto a Inari-san, el dios zorro) Satsuki: Qué te pasa? Satsuki: Mei, tienes sueño? Por eso que te dije...Quieres ahora ir a la casa de la Abuela? Aguanta, solo un poco más....El bus de seguro está retrasado...Vamos. (Satsuki se sube a Mei a su espalda) (Otro pasajero llega a la parada de bus) Satsuki: Totoro?......Ah, espera un minuto. Te prestaré esto...Rápido, Mei se caerá. Úsalo como este. (Totoro toma el paraguas del Padre y está encantado con el sonido de la lluvia con este. Se acercan luces delanteras...) Satsuki: El bus está llegando. (Cuando el Neko-Bus de Totoro (Gato Bus) llega, él se va con la sombrilla, dejándole a Satsuki un pequeño paquete.) Satsuki: Totoro tomó la sombrilla de papá.... (El bus normal arriva) Padre: Ah, lo siento, lo siento. Cobrador: Salida. Está bien. Padre: el tren llego tarde y perdí el bus. Estaban preocupadas? Mei: Vino! Papá, vino! vino! Mei y Satsuki: Un gato, un bus gato! Muy grande! Con ojos como así! Fue maravilloso! Lo conocimos, lo conocimos! Conocimos a Totoro! Fue fantástico! (Satsuki escribiendo una carta) Carta: Mamá, siento que mi corazón todavía está corriendo. Fue un día fantástico, extraño y maravilloso. Y el regalo que nos dió Totoro también fue maravilloso. Era un paquete en hojas de bambú, atado con un bigote de dragón. Cuando llegamos a casa, lo abrimos y adentro eran nueces. Si nuestro jardín su vuelve un bosque, sería hermoso, así que los plantamos. Pero no quieren crecer. Cada día, Mei dice 'aún nada, aún no hay nada'. Ella es como el cangrejo de la fábula del mono y el cangrejo. Pronto serán las vacaciones de verano. Por favor, mejórate pronto. Satsuki. (A la hora de dormir) Padre: Está bien, está bien. Lo voy ha apagar. Satsuki: Espera. Mei: Papá, me pregunto si ellos brotarán mañana? Padre: Me imagino. Totoro probablemente lo sabrá. Buenas noches. (Más tarde esa noche, ambas niñas están despiertas) Satsuki: Mei, ahí es donde plantamos las semillas. (En el jardín, los tres Totoros bailan sobre las semillas y estas empiezan a crecer a un ritmo increíble) Satsuki: Hurra! Lo hicimos, lo hicimos! (Después de que el jardín había crecido en un bosque, Totoro produce una cubierta y la lanza al suelo. Mientras esta comienza a girar, Mei, Satsuki y los dos Totoros más pequeños saltan encima de Totoro. Con su paraguas en mano, Totoro salta sobre la cubierta y todos se van volando a través del campo.) Satsuki: Mei, somos el viento! (A la mañana siguiente, las niñas se despiertan para encontrar que su bosque había desaparecido) Mei: No hay árboles. (En el jardín, algunas de las semillas han germinado) Mei & Satsuki: Lo hicimos, lo hicimos! Fue un sueño pero no fue un sueño! Fue un sueño pero no fue un sueño! Lo hicimos! (Después....) Cartero: Sr. Kusakabe, telegrama. Sr. Kusakabe, es un telegrama. No hay nadie en casa? (En el sembrado de vegetales de la Abuela) Mei: Abuela! Abuela: Por aquí. Este está listo para comer. Satsuki: Abuela, y que hay de este? Abuela: Esta maduro. Satsuki: El jardín de la Abuela es como un montón de tesoros. Abuela: Digo, tomemos un pequeño descanso....Están buenas y frías. Satsuki: Itadakimasu. Está delicioso. Abuela: Lo es? Tienen mucho del Sr. Sol, así que también son buenas para tí. Satsuki: También para la enfermedad de Mamá? Abuela: Por supuesto. Si comes los vegetales de la Abuela, te pondrás saludable rápidamente. Satsuki: Mamá viene a casa este sábado. Mei: Ella dormirá con Mei. Abuela: Así que finalmente dejará el hospital. Satsuki: Un-uh. No es para bien. Ella regresá al hospital el lunes. Parece que la dejarán salir gradualmente. Abuela: Eso es verdad? Entonces tendremos que hacer que coma más y más. Mei: El maíz que Mei recogió, Mei se lo dará a Mamá. Abuela: Eso la hará muy feliz. (Kanta viene corriendo) Kanta: Un telegrama. Nada estaba en casa, así que lo aceptamos por tí. Satsuki: De nuestra casa? Abuela, mi papá no estará en casa hasta la noche. Abuela: Ábrelo. Puede ser una emergencia. Satsuki: Mmm. Satsuki: (leyendo) P-o-r-f-a-v-o-r res-pon-da, shi-chi-koku-yama...Hospital Shichikokuyama! Es del Hospital de Mamá! Algo pasó! Abuela, que debo hacer? Tenemos que contestar! Abuela: Cálmate, cálmate. Sabes donde está tu padre? Satsuki: Conozco el número telefónico del departamento de investigación, pero no tenemos teléfono. Abuela: Kanta, llévala a donde tu tío. Déjala usar el teléfono. Mei, tu te quedas conmigo. Satsuki: Mei, tu te quedas con la Abuela! (En la casa del Tío) Satsuki: Aló, larga distancia por favor. Tokio 31-1382. Sí. Anciana: No es bonita, Kanta? (El teléfono timbra) Satsuki: Aló, sí....Aló, este es el Departamento de Investigaciones Arqueológicas? Padre, digo, el Sr. Kusakabe por favor. Esta es Satsuki Kusakabe. Está bien.....Oh Papá, es Satsuki. Padre: Sí, qué pasas? Uh-huh...del hospital? Entiendo. Llamaré al hospital inmediatamente. Satsuki: Algo le sucedió a mamá? Que debo hacer? Papá? Padre: No te preocupes. Tan pronto como que es todo esto, te llamaré. Pregúntales si puedes esperar ahí. Voy a colgar ahora. Satsuki: Señora, puedo esperar aquí? Mi Padre llamará después. Anciana: Por supuesto. Descansa un rato. (Afuera...) Mei: Hermanita! Mei: No importa! Este maíz es para mamá. Ya dije, no importa! Le voy a dar esto a Mamá. (Reuniéndose con Satsuki y Kanta...) Satsuki: Parece que Mamá no se siente bien, por eso, ellos demorarán la visita de ella a casa. Mei: No! Satsuki: No podemos hacer nada. Si ella se apresura y se pone peor, que haremos? Mei: No! Satsuki: Es solo un corto aplazamiento. Mei: No! Satsuki: Entonces está bien si Mamá muere, sí? Mei: NO! Satsuki: Tonta! Ya no hablo más contigo! (Satsuki deja a Kanta y Mei) Kanta: Vámonos. Mei: Mi hermanita es una tonta! (En la casa...) Abuela: Guardemos la ropa lavada. No estés triste. La Abuela vino a ayudar, así que alégrate. Tu Padre no está en el hospital? Ellos dijeron que solo fue un resfriado. Ella estará en casa el próximo sábado. Satsuki: Fue solo como esa última vez. Solo una corta estancia en el hospital. Un pequeño resfriado. Qué haremos si mi Mamá muere? Abuela: Pero, Satsuki... Satsuki: Talvés ella... Abuela: Está bien, está bien. Quién moriría y dejaría semejantes niñas tan lindas? No llores, no llores. Abuela estará aquí hasta que tu padre llegue a casa. Okay? (Mei ve a Satsuki llorando y se va con el maíz. Después...) Abuela: Mei-chan! Satsuki: Mei! Mei! Satsuki: Mei vino a casa? Abuela: No la viste en la parada de bus? Satsuki: No. Abuela: Qué raro, a donde podría haber ido? Satsuki: Hace un rato, tuvimos una pelea. Porque Mei es una ...Esa niña. Me pregunto si se fue al hospital de Mamá? Abuela: El Hospital Shichikokuyama? Aún a un adulto le tomaría al menos tres horas caminar hasta allá. Satsuki: Voy a buscarla. Abuela: Kanta! Rápido y llama a tu padre! Mei está desaparecida! (Corriendo por el camino...) Satsuki: Rayos, Mei! Siempre se está perdiendo. Satsuki: MEI! Satsuki: Perdóneme Señor. Una pequeña niña pasó por este camino? Mi hermana pequeña. Granjero: Hmmmm...una pequeña niña? Recordaría si hubiera visto a alguien... Satsuki: Me pregunto si era otro camino? (Ella busca a su alrededor desde la cima de la colina) Granjero: Estás segura de que vino por este camino? Satsuki: No lo sé. (Más adelante en el camino) Satsuki: Mei! (Satsuki salta en frente de un auto que viene) Satsuki: Alto, por favor! Hombre: Tonta! Eso es peligroso! Satsuki: Estoy buscando a mi hermana menor. Han visto a una niña pequeña? Woman: Tu hermana menor? Sastsuki: Creo que va en camino al Hospital Shichikokuyama. De cuatro años, una niña pequeña. Hombre: Ryoko, has visto a alguien? Mujer: Uh-uh. Venimos de Shichikokuyama, pero no hemos visto a nadie así. Satsuki: Oh. Gracias. Hombre: De dónde vienes? Satsuki: De Matsu-go. Hombre: Matsu-go? Mujer: No hay algún error? Hombre: Bueno, adiós. (Kanta montando su bicicleta) Kanta: Satsuki! Satsuki: Kan-chan! La encontraste? Kanta: No. Y que hay de tí? Justo ahora mi papá y los otros están buscando. Ire a Shichikokuyama por tí. Tu vete a casa. Satsuki: Mei trató de llegar al hospital y se perdió en el camino. Estoy segura. Kanta: Hace un rato, encontraron una sandalia en el estanque. (Satsuki empieza a correr) Kanta: No estamos seguros si pertenece a Mei! (Pasando al granjero de nuevo) Granjero: La encontraste? (En el estanque...) Abuela: Nami Amida Buddha, Nami Amida Buddha... (una oración Budista) Hombre: El lodo es más profundo por allá! Intenta primero allá! Hombre: Hey, llegó a otro estanque? Michiko: Abuela, Satsuki está llegando. Satsuki: Abuela! Abuela: (Mostrándole la sandalia) Esta...esta es. Satsuki: No es de Mei. Abuela: Gracias al cielo. Estaba segura que era de Mei. Hombre: Qué, Abuela saltó hasta el final? Hombre: Hey, fue un error! Hombre: A dónde pudo haber ido? Hombre: Tenemos que empezar de nuevo. Mujer: Tenemos que apurarnos. Pronto oscurecerá. Hombre: Gracias a todos. Hombre: Dividámonos y busquemos más. (A la entrada del túnel de Totoro) Satsuki: Por favor, déjame pasar al escondite de Totoro. Mei está perdida. Pronto estará oscuro, y esa niña, está perdida en alguna parte. (Hablando con Totoro) Satsuki: Totoro! Totoro! Mei está perdida! Lo he buscado por todos lados, pero no puedo encontrarla. Por favor, encuentra a Mei. Estoy segura está llorando en algún lugar ahora. No sé que hacer! (Totoro vuela con Satsuki a la copa de su árbol y ruje. Un segundo después, puede verse al el Gato Bus galopando a través del campo.) Satsuki: Nadie puede verlo! (El Gato Bus se detiene es el árbol y Satsuki lo aborda. El aviso del frente cambia a 'MEI' y él sale) Abuela: (gritando por el camino mientras pasan) Mei-chan! Satsuki: Los árboles se inclinan fuera del camino! (El Gato Bus arriva al lado de una fila de estatuas de Jizo-san) Satsuki: Mei! Mei: Hermanita! Hermanita! Satsuki: Mei! Mei: Hermanita! Satsuki: Tonta! Mei: Lo siento! Satsuki: Querías llevarle ese maíz a Mamá? (El aviso del Gato Bus cambia a 'HOSPITAL SHICHIKOKUYAMA') Satsuki: Nos llevarás al hospital? Gracias! (El Gato Bus corre al hospital) (En el hospital, Papá y Mamá están hablando en la cama) Madre: Lo siento. Solo es un pequeño resfriado y el hospital tuvo que ir y enviar un telegrama. De seguro las niñas están preocupadas. No debieron haber hecho eso. Padre: Bueno, las niñas estarán más tranquilas cuando sepan. Hemos llegado hasta acá. Nuestros buenos tiempos se aplazaron por un rato, eso es todo. Madre: Esas niñas tienen que sobreponerse mucho. Satsuki es una niña muy sensible, me siento mal por ella. Padre: Tienes razón. Madre: Cuando llegue a casa, planeo consentirlas de verdad. Padre: Hey, hey... (En el árbol, el Gato Bus y las niñas están observando a través de la ventana) Mei: Mamá se está riendo. Satsuki: Ella luce mejor. Mei: Uh-huh. (La habitación del hospital) Madre: Ah, debo mejorarme pronto. Padre: Sí....Qué?....Quién podrá ser? Madre: Ah... Padre: Qué pasa? Madre: (mirando afuera de la ventana) Justo ahora, en el árbol de pino, creo que ví a Mei y Satsuki riéndose... Padre: (recogiendo una pieza de maíz de la ventana) Puede ser. Mira! (Tallado en la cáscara del maíz, en escritura de niño, están las palabra Para Mamá) E L F I N ========================================================================= Sanpo (Pasear) Tema de apertura de "Tonari no Totoro" (1987) * arukou arukou watashi wa genki Caminemos, caminemos, Estoy bien. aruku no daisuki don-don ikou Me gusta caminar, vamos rápido. sakamichi TONNERU kusappara ippon bashi ni dekoboko jari michi kumo no su kugutte kudari michi Camino cuesta arriba, túnel, pradera, Un puente angosto, una ruta accidentado de piedra. Pasando bajo una telaraña, una ruta cuesta abajo. * Repetir mitsubachi ga bun-bun hana batake hinata ni tokage hebi wa hirune batta ga tonde magari michi Una abeja zumba en un campo de flores, un lagarto en la luz del sol, una serpiente toma una siesta de mediodía, un saltamontes brinca, a lo largo del camino encurvado, * Repetir kitsune mo tanuki mo de te oide Zorros y perros ardillas, salgan, tanken-shiyou hayashi no oku made Vamos a explorar en lo profundo de los bosques. tomodachi takusan ureshii na Tengo muchos amigos, soy muy feliz. tomodachi takusan ureshii na Tengo muchos amigos, soy muy feliz. Cantante: Inoue Azumi Letra: Nakagawa Rieko Compositor/Arreglista: Hisaishi Joe Traducción al inglés: Theresa Martin 7 de julio de 1992 Traducción al español: Andrés Martínez 31 de octubre del 2001 ^[$@$5$s$]^[(J ^[$@!V$H$J$j$N%H%H%m!W%*!<%W%K%s%0!&%F!<%^^[(J (1987) ^[$@"($"$k$3$&!!$"$k$3$&!!$o$?$7$O$2$s$-^[(J ^[$@!!$"$k$/$N!!$@$$$9$-!!$I$s$I$s$$$3$&^[(J ^[$@$5$+$_$A!!%H%s%M%k!!$/$5$C$Q$i^[(J ^[$@$$$C$]$s$P$7$K!!$G$3$\$3$8$c$j$_$A^[(J ^[$@$/$b$N$9$/$0$C$F!!$/$@$j$_$A^[(J ^[$@"($/$j$+$($7^[(J ^[$@$_$D$P$A!!$V$s$V$s!!$O$J$P$?$1^[(J ^[$@$R$J$?$K$H$+$2!!$X$S$O$R$k$M^[(J ^[$@$P$C$?$,$H$s$G!!$^$,$j$_$A^[(J ^[$@"($/$j$+$($7^[(J ^[$@$-$D$M$b!!$?$L$-$b!!$G$F$*$$$G^[(J ^[$@$?$s$1$s$7$h$&!!$O$d$7$N$*$/$^$G^[(J ^[$@$H$b$@$A$?$/$5$s!!$&$l$7$$$J^[(J ^[$@$H$b$@$A$?$/$5$s!!$&$l$7$$$J^[(J ^[$@2N!'0f>e$"$:$_^[(J ^[$@:n;l!'Cf0nM{;^;R^[(J ^[$@:n6J!&JT6J!'5W@P!!>y^[(J ========================================================================= Tonari no TOTORO (Mi Vecino Totoro) Tema de cierra de "Tonari no TOTORO" (1987) TOTORO TOTORO TOTORO TOTORO Totoro, Totoro, Totoro, Totoro, dareka ga kossori Alguien secretamente, komichi ni konomi uzumete quema nueces en el camino. chissana me haetara Cuando un diminuto retoño crece, himitsu no angou [encontrarás] una clave secreta-- mori e no PASUPOOTO el pasaporte al bosque. suteki-na bouken hajimaru Una maravillosa aventura comienza. tonari no Mi vecino * TOTORO TOTORO TOTORO TOTORO Totoro, Totoro, Totoro, Totoro, mori no naka ni quien ha vivido en el bosque mukashi kara sunderu desde tiempos antiguos. tonari no TOTORO TOTORO Mi vecino Totoro, Totoro, TOTORO TOTORO Totoro, Totoro, kodomo no toki ni dake solo en tu niñez, anata ni otozureru puede visitarte uno-- fushigi-na deai una reunión maravillosa. ame furi BASU tei La lluvia cae en la parada de bus, ZUBUNURE OBAKE ga itara si el espíritu está empapado, anata no amaGASA sashite agemasho abre tu paraguas por él. mori e no PASUPOOTO El pasaporte al bosque mahou no tobira akimasu abre la puerta mágica. tonari no TOTORO TOTORO Mi vecino Totoro, Totoro, TOTORO TOTORO Totoro, Totoro, tsukiyo no ban ni OKARINA fuiteru toca una ocarina en las noches de luz de luna. tonari no TOTORO TOTORO Mi vecino Totoro, Totoro, TOTORO TOTORO Totoro, Totoro, moshi mo aeta nara si llegas a conocerlo, suteki-na shiawase ga maravillosa fortuna anata ni kuru wa vendrá para tí. * Repetir TOTORO TOTORO TOTORO TOTORO Totoro, Totoro, Totoro, Totoro, TOTORO TOTORO TOTORO TOTORO......... Totoro, Totoro, Totoro, Totoro......... Cantante: Inoue Azumi Letra: Nakagawa Rieko Compositor/Arreglista: Hisaishi Joe Traducción al inglés: Theresa Martin 7 de julio de 1992 Traducción al español: Andrés Martínez 31 de octubre del 2001 ^[$@$H$J$j$N%H%H%m^[(J ^[$@!V$H$J$j$N%H%H%m!W%(%s%G%#%s%0!&%F!<%^^[(J (1987) ^[$@%H%H%m!!%H%H%m!!%H%H%m!!%H%H%m^[(J ^[$@$@$l$+$,!!$3$C$=$j^[(J ^[$@>.O)$K!!LZ$Ne$"$:$_^[(J ^[$@:n;l!'5\:j!!=Y^[(J ^[$@:n6J!&JT6J!'5W@P!!>y^[(J