From news.utdallas.edu!news.tamu.edu!bcm.tmc.edu!news.msfc.nasa.gov!newsfeed.internetmci.com!newsxfer2.itd.umich.edu!news.itd.umich.edu!not-for-mail Mon Feb 19 13:35:22 1996 Path: news.utdallas.edu!news.tamu.edu!bcm.tmc.edu!news.msfc.nasa.gov!newsfeed.internetmci.com!newsxfer2.itd.umich.edu!news.itd.umich.edu!not-for-mail From: aor@umd.umich.edu (Craig Whittington) Newsgroups: rec.arts.anime Subject: [Timed Script] Heisei Tanuki Wars Pom Poko Date: 15 Feb 1996 20:21:53 -0500 Organization: Univerisity of Michigan - Dearborn Lines: 1612 Message-ID: <4g0m7h$1f7@bael.umd.umich.edu> NNTP-Posting-Host: bael.umd.umich.edu NNTP-Posting-User: aor X-Newsreader: NN version 6.5.0 #3 (NOV) Continuing their spirit of service to fellow anime fans, Project Daicon has decided to release their timed script for Heisei Tanuki Wars Pom Poko. The script is in JACOsub format, and is segmented into a few parts (side1, side2, ED song, etc.) Although this verison (0.91) is not a preliminary version, it is not the finalized version either. Please post any comments, corrections, or criticisms to Rec.Arts. Anime. Do NOT send e-mail, as Project Daicon does not have a contact address. The e-mail address associated with this post to raa is NOT a contact address of Project Dacion. However, Project Daicon does read RAA, and will certainly read any posts you put here on raa. Just put [Project Daicon] in the subject line (or Pom Poko). Any feed back is much appreciated!! Sincerely, --Project Daicon ------------ Timed Script Below: Heisei Tanuki Wars Pom Poko =========================== cut here ========================= # JACOsub script file # For software information, contact Alex Matulich, Unicorn Research Corp. # address: Alex Matulich # Unicorn Research Corporation # 4621 N. Landmark Dr. # Orlando, FL 32817-1235 # home phone: 703-413-0215 # email: matulich@seaa.navsea.navy.mil # # # Sync Point: 0:00:00.00 #T30 (to specify time units of 1/30 sec) #FONT 7 PonpokoScript.font 36 CLEAN # # Pom Poko pre-release version 0.9 translated by Project Daicon # Side 1 # **** This note *must* remain attached to this document, **** # **** and/or any reproduced part of this document. **** # Project Daicon would like to promote the growth of anime in the US. # For this reason, Project Daicon has released this script. # This script is intended *only* for persons who *own* legitimately # purchased copies of the anime. It is not to be used for profit # in any way, nor is it meant to infringe upon the copyrights of any # persons or companies. # Although this translated script is considered a 'derived work', # Project Daicon retains ownership of all copyrights for this document. # 0:00:08.13 0:00:13.02 VP137F1CF6 {~} Tokuma Shoten . Japan Television Broadcasting Network 0:00:08.13 0:00:13.02 VP215F1CF6 {~} Hakuhoudou . Studio Ghibili 0:00:08.13 0:00:13.02 VP278F1CF6 {~} Co-operative Work 0:00:13.17 0:00:17.15 F6CF6 {~} Tanuki-san, tanuki-san wanna come out and play? 0:00:17.15 0:00:20.26 F6CF6 {~} Oh, you're eating now. 0:00:20.26 0:00:22.29 F6CF6 {~} What are you eating? 0:00:22.29 0:00:24.29 F6CF6 {~} Tasty pickled plum? 0:00:24.29 0:00:26.29 F6CF6 {~} Let me have a piece. 0:00:26.29 0:00:30.02 F6CF6 {~} Oh, oh, you're a little too greedy. 0:00:30.04 0:00:37.18 VUCF1VP46 {~} Heisei Tanuki Wars 0:00:30.04 0:00:37.18 VTJLF1CF1 {~} Translated by \C4Project Daicon 0:00:30.04 0:00:37.18 VTJRF1CF1 {~} (Not for sale or rent.) 0:00:30.04 0:00:37.18 F7CF1VP366 {~} \{|\} 0:00:44.21 0:00:49.04 {~} We used to live near this farm house. 0:00:49.04 0:00:52.05 {~} Oh, no, we didn't stay there\nto steal food from the humans. 0:00:52.05 0:00:56.09 {~} There are always lots of frogs,\ngrasshoppers, mice and gophers... 0:00:56.09 0:00:58.10 {~} ...around rice paddies and fields. 0:00:58.10 0:01:00.29 {~} You can also gather\npersimmon and mulberry. 0:01:00.29 0:01:05.10 {~} You can gather more food here\nthan up in the mountain highlands. 0:01:05.10 0:01:10.02 {~} Then last spring, the farm house\nwas suddenly abandoned. 0:01:10.02 0:01:12.06 {~} There were no signs that\nanyone would be moving back in... 0:01:12.06 0:01:16.00 {~} ...so we decided to move in\nand make it our new home. 0:01:25.11 0:01:29.18 {~} Because of this,\nwe had a wonderful time living there. 0:01:29.18 0:01:33.21 {~} It was like a dream,\nto be able to live in a house with a yard. 0:01:33.21 0:01:35.00 {~} But one day... 0:01:49.13 0:01:55.10 {~} We don't normally fight over territory,\nbut now things are different. 0:01:55.10 0:01:58.25 {~} No matter where we went to feed,\nwe ran into the other packs. 0:01:58.25 0:02:02.02 {~} Fights over nests\nand other skirmishes occurred. 0:02:02.02 0:02:04.02 {~} And then... 0:02:05.20 0:02:08.07 CF1 {~} In the autumn of 31st year of Ponpoko,... 0:02:08.07 0:02:11.23 CF1 {~} ...the final battle between\nthe tanuki of Tamakyuro... 0:02:11.23 0:02:16.21 CF1 {~} ...occurred at the construction site\nbordering Suzuka and Takaga Forest. 0:02:46.16 0:02:50.27 CF1 {~} The chief of the Red Army was Gonta,\nthe great warrior of Takaga Forest. 0:02:50.27 0:02:55.07 CF1 {~} The elder leader of Suzuka Forest,\nSeizaemon, was chief of the White Army. 0:02:58.15 0:03:04.19 CF1 {~} Now it is a little-known fact\nthat all tanuki stand upright... 0:03:04.19 0:03:10.00 CF1 {~} ...and walk on two legs\nwhen humans aren't around. 0:04:01.19 0:04:04.02 CF1 {~} Even though both sides\nfought ferociously,... 0:04:04.02 0:04:06.22 CF1 {~} ...the battle did not continue for long. 0:04:06.22 0:04:09.19 {~} Hurrah! Hurrah! Takaga Forest! 0:04:09.20 0:04:12.22 {~} Hurrah! Hurrah! Suzuka Forest! 0:04:12.22 0:04:16.00 {~} Whether red wins or blue wins,\nboth sides still lose! 0:04:16.00 0:04:18.23 {~} Kill the vanquished tanuki! 0:04:18.23 0:04:21.22 {~} Takaga forest is gone today! 0:04:21.22 0:04:24.22 {~} Suzuka forest will be gone tomorrow! 0:04:24.22 0:04:27.21 {~} Crowded tanuki have no place to stay! 0:04:27.21 0:04:30.19 {~} Where can tanuki go after this? 0:04:30.19 0:04:33.22 {~} No place to go! No place to live! 0:04:33.22 0:04:37.00 {~} Whether red wins or blue wins,\nboth sides still lose! 0:04:37.00 0:04:39.19 {~} Kill the vanquished tanuki! 0:04:39.19 0:04:42.28 {~} For the sake of everyone, kill them all! 0:04:42.28 0:04:45.13 {~} If we all die then who'll pray for us? 0:04:45.13 0:04:48.06 {~} Reduce the ranks of the tanuki! 0:04:48.06 0:04:53.06 {~} The surviving tanuki\nshould behave and raise their young. 0:04:53.06 0:04:55.22 {~} More tanuki means more trouble! 0:04:55.22 0:04:58.05 {~} There is NO more forest I tell you! 0:05:02.12 0:05:04.29 CF1 {~} Prodded by Fireball Oroku,... 0:05:04.29 0:05:08.18 CF1 {~} ...the tanuki looked below\nand were astounded at what they saw. 0:05:08.18 0:05:12.26 CF1 {~} They saw that\ntheir mountain had vanished... 0:05:12.26 0:05:16.01 CF1 {~} ...and the hills were gouged and flattened. 0:05:16.01 0:05:18.02 {~} This is an act of madness! 0:05.18.02 0:05:21.00 {~} This is no time\nto fight amongst ourselves! 0:05:24.02 0:05:27.25 CF1 {~} The surrounding areas around Tokyo... 0:05:27.25 0:05:33.19 CF1 {~} ...had gone through\nmassive economic growth. 0:05:33.19 0:05:36.14 CF1 {~} To satisfy the insatiable\ndemand for housing,... 0:05:36.14 0:05:40.24 CF1 {~} ...wanton destruction\nof farm lands and forests took place. 0:05:40.24 0:05:46.13 CF1 {~} In 1967, the government\nannounced the Tama New Town Project. 0:05:46.13 0:05:49.03 CF1 {~} Its total area covered\napproximately 3,000 hectares. 0:05:49.03 0:05:52.06 CF1 {~} Its planned population was approximately 300,000 plus. 0:05:52.06 0:05:56.08 CF1 {~} Forests and mountains were leveled and\nfields and historic houses destroyed. 0:05:56.08 0:06:04.28 CF1 {~} The giant construction sites completely\naltered the Tamakyuro mountain area. 0:06:04.28 0:06:09.09 CF1 {~} This was done to foster a natural, restful\nenvironment for the housing project. 0:06:09.09 0:06:12.14 CF1 {~} Truly an unprecedented building project. 0:06:15.13 0:06:18.28 {~} Really, those humans are incredible. 0:06:18.28 0:06:23.09 {~} Up to now we thought\nthey were animals like us. 0:06:23.09 0:06:30.24 {~} With what's happening, we now realize\nthat they have the power of the gods. 0:06:35.09 0:06:39.16 CF1 {~} In response to the situation, the tanuki\nclans of the Tamakyuro area gathered... 0:06:39.16 0:06:46.12 CF1 {~} ...that night in the abandoned Manpuku\nShrine deep within Botamochi Mountain. 0:06:46.12 0:06:54.05 CF1 {~} By unanimous consent, a 105 year-old\nTsurugame abbot was elected chairman. 0:06:54.05 0:06:56.25 {~} So, that is the current situation. 0:06:56.25 0:07:01.17 {~} From now on, we cannot\nafford to work only at night. 0:07:01.17 0:07:05.28 {~} We must act as situations\nwarrant, even during the day, but... 0:07:05.28 0:07:11.22 CF1 {~} Even with all the confusion, they decided\nto sabotage the construction project. 0:07:11.22 0:07:14.24 {~} So we are all agreed. 0:07:16.14 0:07:19.01 CF1 {~} The tanuki quickly disbanded\nbecause it was dangerous. 0:07:19.01 0:07:24.08 CF1 {~} Now that they had a plan, the clan\nchiefs gathered to work out the details. 0:07:24.08 0:07:28.20 CF1 {~} First, the clan chiefs\ndecided on a five-year plan... 0:07:28.20 0:07:33.00 CF1 {~} ... to revive their craft\nand to study the humans. 0:07:29.26 0:07:32.07 HR48JRVP237F1CF6 {~} Study\nthe\nhumans 0:07:29.26 0:07:32.07 HL52JLVP237F1CF6 {~} Revive\nour\ncraft 0:07:33.00 0:07:36.20 CF1 {~} To instruct the troops, they decided\nto invite the ``Transforming Tanuki''... 0:07:36.20 0:07:41.03 CF1 {~} ...of Shikoku and Sado where\nthe old craft was still in practice. 0:07:41.03 0:07:45.15 CF1 {~} Next, they debated on who\nto send as their representative. 0:07:45.15 0:07:48.15 CF1 {~} No one wanted to volunteer\nfor the hazardous journey,... 0:07:48.15 0:07:52.00 CF1 {~} ...so they all pretended to be asleep. 0:07:52.00 0:07:56.28 {~} Well, we'll just have to wait until\nthe younger tanuki grow up then. 0:07:58.15 0:08:00.22 {~} No objection there! 0:08:01.27 0:08:05.01 CF1 {~} The McDonald hamburgers\nthat the clan chiefs brought... 0:08:05.01 0:08:11.23 CF1 {~} ...was exceptionally well received\nand the meeting was adjourned. 0:08:24.15 0:08:26.14 HL57HR70VP119F1CF6 {~} Do\nnot\ndump\ntrash\nhere 0:08:25.09 0:08:29.23 CF1 {~} The senior chiefs decided to set up\na TV in the main Manpuku Shrine... 0:08:29.23 0:08:36.21 CF1 {~} ...as the primary method to study the\nhumans and keep up on current events. 0:08:45.03 0:08:46.08 {~} ``Good evening.'' 0:08:46.08 0:08:47.19 {~} G-good evening! 0:08:47.19 0:08:52.00 CF1 {~} However, the existence of the TV\ncreated an unexpected situation. 0:08:56.17 0:09:03.16 CF1 {~} Unauthorized tanuki constantly gathered\nat the shrine to watch TV during the day. 0:09:05.15 0:09:09.00 {~} ``Transformation'' requires\nthe utmost concentration. 0:09:09.00 0:09:13.11 {~} It will instantly\nrearrange your cell anatomy... 0:09:13.11 0:09:16.20 {~} ...and is nature's greatest gift to us. 0:09:16.20 0:09:22.00 {~} The lesser ability is called `mimicry' and\nis something even chameleons can do. 0:09:22.00 0:09:23.06 {~} But aside from us,... 0:09:23.06 0:09:28.22 {~} ...only foxes and some cats are skilled\nenough to perform the ``transformation''. 0:09:29.18 0:09:30.21 {~} Hey, Gonta! 0:09:31.21 0:09:34.15 {~} You changed like that\nbecause you've already... 0:09:34.15 0:09:39.21 {~} ...mastered the rudimentary\ntechniques of transformation. 0:09:39.21 0:09:45.14 {~} As long as you practice\nand learn the knack, anyone can do it!!! 0:09:45.14 0:09:46.18 {~} ...at least in theory... 0:09:48.16 0:09:51.17 {~} To begin with,\nI will show you an example. 0:09:53.08 0:09:55.10 {~} Don't you need to\nput leaves on your head? 0:09:55.10 0:09:57.10 {~} That's only for beginners!! 0:10:05.26 0:10:07.09 {~} It's been a while! 0:10:07.23 0:10:09.25 {~} Do it for the clan! 0:10:11.03 0:10:13.18 CF1 {~} With old Fireball Oroku\nas the instructor,... 0:10:13.18 0:10:17.20 CF1 {~} ...the art of transformation\nwas quickly rediscovered as planned. 0:10:17.20 0:10:21.10 CF1 {~} The students,\nrecruited from various clans,... 0:10:21.10 0:10:23.13 CF1 {~} ...were enthusiastic\nand made good progress. 0:10:24.19 0:10:26.01 {~} Well done, Shoukichi! 0:10:38.19 0:10:42.25 {~} As a child, I was always\ninterested in human activities. 0:10:42.25 0:10:46.14 {~} But our laws said that\nwe shouldn't go near them. 0:10:46.14 0:10:50.28 {~} Still, my departed father seemed to\nencouraged me more than dissuade me. 0:10:50.28 0:10:54.24 {~} Careful observation of humans is\nthe basic foundation of transformation. 0:10:54.24 0:10:59.00 {~} He probably thought\nit would be useful in the future. 0:11:18.13 0:11:22.05 CF1 {~} Of course, not all students\nwere equally proficient. 0:11:22.05 0:11:26.00 CF1 {~} In fact, most of them\nwere pretty hopeless. 0:11:30.18 0:11:34.27 CF1 {~} The basics of transformation require\nrigorous training of mind, body, and soul. 0:11:34.27 0:11:36.11 CF1 {~} Foxes have a natural knack for it. 0:11:36.11 0:11:42.00 CF1 {~} But tanuki are by nature lazy,\nso some would fail to master this craft. 0:11:44.18 0:11:45.18 {~} Hey! 0:11:52.16 0:11:53.12 {~} Ponkichi! 0:11:53.12 0:11:56.27 VTF6CF6 {~} When the saints are lined up,\nlet's all turn around and round. 0:11:56.27 0:11:58.17 VTF6CF6 {~} Round and round and round and round! 0:11:58.22 0:12:00.07 VTF6CF6 {~} Round and round and round and round! 0:12:00.13 0:12:02.02 VTF6CF6 {~} Round and round and round and round! 0:12:02.06 0:12:03.17 VTF6CF6 {~} Round and round and round and round! 0:12:03.22 0:12:05.05 VTF6CF6 {~} Round and round and round and round! 0:12:05.08 0:12:06.11 VTF6CF6 {~} Round and round and round and round! 0:12:06.13 0:12:08.01 VTF6CF6 {~} Round and round and round and round! 0:11:59.04 0:12:03.15 {~} At the time, I was really into\ntransformations and never realized... 0:12:03.15 0:12:08.01 {~} ...that my close friend Ponkichi\nonly wanted to live a normal tanuki life. 0:12:09.29 0:12:13.10 {~} At dusk, when going\nthrough the mountain pass,... 0:12:13.10 0:12:16.17 {~} ...a moon rose up\nfrom behind the mountain. 0:12:16.17 0:12:21.09 {~} A branch from a cedar next to\nthe pass was blocking the moon. 0:12:21.09 0:12:23.17 {~} ``This is odd.'', he said. 0:12:23.17 0:12:28.11 {~} The moment he uttered that,\nthe branch ducked down... 0:12:28.11 0:12:32.05 {~} ...and appeared on the opposite side. 0:12:32.05 0:12:35.15 {~} ``A-ha,'' So the human realized. 0:12:35.15 0:12:38.19 {~} He said, "No, I was wrong.\nThere was a branch on both sides.'' 0:12:38.19 0:12:42.07 {~} And so another branch appeared. 0:12:42.07 0:12:44.15 {~} Suddenly, there was a thud. 0:12:44.15 0:12:45.27 {~} End of story. 0:12:45.27 0:12:47.29 {~} So, can you figure out what fell? 0:12:47.29 0:12:49.18 {~} A tanuki! 0:12:49.18 0:12:50.20 {~} Correct. 0:12:50.20 0:12:53.11 {~} But why did he fall, Gonta? 0:12:53.11 0:12:56.12 {~} He was a clumsy jerk!\nI would never have fallen! 0:12:56.12 0:12:58.17 {~} Very good. That's the spirit. 0:12:58.17 0:13:02.12 {~} Sasuke, why did this tanuki fall? 0:13:02.12 0:13:05.07 {~} He had to let both hands go\nto make both branches. 0:13:05.07 0:13:06.21 {~} Well done. 0:13:06.21 0:13:10.11 {~} What is the lesson\nof this story, Shoukichi? 0:13:10.11 0:13:14.29 {~} I think it's that we listen\ntoo much to what the humans say. 0:13:14.29 0:13:16.06 {~} That's right. 0:13:16.06 0:13:21.20 {~} We tanuki are basically\ngood-natured, gullible, and too obliging. 0:13:21.20 0:13:23.27 {~} These are the reasons for our failure. 0:13:23.27 0:13:25.06 {~} Do you understand? 0:13:25.06 0:13:27.06 {~} Yes, Abbot Tsurugame! 0:13:27.06 0:13:34.11 {~} For example, I might say,\n``Tanuki-san, tanuki-san, let us play!'' 0:13:34.11 0:13:38.09 {~} ``We're in the middle\nof studying right now!'' 0:13:38.09 0:13:41.16 {~} There, you've already fallen for it. 0:13:41.16 0:13:43.16 {~} That's what's frightening. 0:13:58.06 0:14:04.09 CF1 {~} While the tanuki were busy learning\nabout humans and transformation,... 0:14:04.09 0:14:09.04 CF1 {~} ...the winter ended, apricot flowers\nbloomed, and the season of love arrived. 0:14:09.04 0:14:13.12 CF1 {~} But most of the tanuki\nheeded Old Oroku's warning... 0:14:13.12 0:14:16.25 CF1 {~} ...and tried to discipline\nthemselves not to have more children... 0:14:16.25 0:14:20.01 CF1 {~} ...until they had won the battle. 0:14:20.01 0:14:24.13 CF1 {~} In particular, the female tanuki\nsuppressed their basic instincts... 0:14:24.13 0:14:29.00 CF1 {~} ...and fended off the males' advances. 0:14:22.15 0:14:23.15 VT {~} Hanako-chan! 0:14:34.04 0:14:38.07 CF1 {~} Meanwhile, the big construction\nproject progressed steadily. 0:14:38.07 0:14:42.15 CF1 {~} The forest was cut, the land was leveled,\nand the housing site continued to grow. 0:14:42.15 0:14:44.29 CF1 {~} The tanuki watched this\nin anger and sadness... 0:14:44.29 0:14:47.24 CF1 {~} ...and nicknamed the area\n``Faceless Hill.'' 0:14:49.15 0:14:51.15 VTF6CF6 {~} Mr. Postman. 0:14:51.15 0:14:53.07 VTF6CF6 {~} You dropped something. 0:14:53.07 0:14:57.09 VTF6CF6 {~} Let me pick up the postcard. 0:14:57.09 0:14:58.15 VTF6CF6 {~} One piece. 0:14:58.15 0:14:59.13 VTF6CF6 {~} Two pieces. 0:14:59.13 0:15:00.15 VTF6CF6 {~} Three pieces. 0:15:00.15 0:15:01.08 VTF6CF6 {~} Four pieces. 0:14:53.04 0:14:57.25 CF1 {~} That year, since they\nwere freed from raising children,... 0:14:57.25 0:15:02.19 CF1 {~} ...the female tanuki also began\nto practice the art of transformation. 0:15:02.19 0:15:07.26 CF1 {~} Male tanuki had some problems\ntransforming into females and children. 0:15:07.26 0:15:11.04 CF1 {~} But with the females participating,\nthe problem was solved. 0:15:12.00 0:15:16.15 CF1 {~} Of course, some female tanuki\nwanted to transform into human males. 0:15:19.02 0:15:24.19 {~} Oh, uh, will all the males\nstay for a bit longer? 0:15:24.19 0:15:30.19 CF1 {~} One day, the Tsurugame priest held\na special lecture for the male tanuki. 0:15:31.11 0:15:36.16 {~} Well, this blanket\nyou fellows are sitting on... 0:15:36.16 0:15:40.24 {~} ...if truth be told,\nis actually a part of my body. 0:15:40.24 0:15:42.16 {~} My privates. 0:15:42.16 0:15:44.09 {~} It's 8' by 12' in size. 0:15:44.09 0:15:46.15 {~} And here is the proof. 0:15:59.00 0:16:03.08 CF1 {~} The final field test\nfor their transformation had begun. 0:16:05.05 0:16:07.17 CF1 {~} It was done like driver's training. 0:16:07.17 0:16:11.09 CF1 {~} Instructors who had mastered\ntransformation accompanied them. 0:16:11.09 0:16:15.09 CF1 {~} They made sure the students wouldn't\nbe discovered and prevented accidents. 0:16:46.17 0:16:48.01 CF1 {~} Of all the possible transformations,... 0:16:48.01 0:16:53.09 CF1 {~} ...maintaining human form required\nthe most concentration and energy. 0:16:54.29 0:16:57.13 CF1 {~} The strain and physical exhaustion... 0:16:57.13 0:17:02.00 CF1 {~} ...manifested itself as distinctive\ndark spots under the eyes. 0:17:02.00 0:17:07.17 CF1 {~} Even veteran transforming tanuki\nhave to carry ``energy boosters''... 0:17:07.17 0:17:11.24 CF1 {~} ...to replenish\ntheir strength in an emergency. 0:17:11.24 0:17:17.11 CF1 {~} Or else, they start losing human shape\nor revert completely to tanuki form. 0:17:17.11 0:17:21.09 CF1 {~} Recently, they started using\nthe humans' booster drinks... 0:17:21.09 0:17:25.00 CF1 {~} ...because they're fast-acting. 0:17:25.19 0:17:28.24 CF1 {~} The final part of the field test... 0:17:28.24 0:17:34.15 CF1 {~} ...required each tanuki earn 1,000 yen\non their own using peaceful means. 0:17:35.09 0:17:37.00 {~} Help me...! 0:17:37.04 0:17:40.10 CF1 {~} Some tanuki decided to work\nin teams and mimic a single human. 0:17:40.10 0:17:41.17 {~} You okay? 0:17:41.17 0:17:45.01 CF1 {~} One tanuki disguised himself as a priest\nasking for donations at the train station. 0:17:45.01 0:17:50.21 CF1 {~} Another worked at a snack bar but\nspent more than she earned on drinks. 0:17:50.21 0:17:54.27 CF1 {~} Then there was the tanuki who hit\nthe jackpot at the pachinko parlor. 0:17:54.27 0:17:59.14 CF1 {~} One lazy tanuki stole donation money,\nbut couldn't get enough. 0:17:59.14 0:18:04.25 CF1 {~} So he transformed leaves into money\nbut Old Fireball quickly saw through it. 0:18:05.20 0:18:10.06 {~} I told you that it's illegal to\ncounterfeit money in this modern world. 0:18:17.25 0:18:22.15 CF1 {~} While practicing at HQ, Gonta was told\nto quickly return to Takaga Forest. 0:18:22.15 0:18:25.09 CF1 {~} He was shocked at what he saw. 0:18:25.09 0:18:31.15 CF1 {~} More than half of his home forest\nhad been turned into ``Faceless Hill.'' 0:18:33.06 0:18:35.00 CF1 {~} Gonta was enraged. 0:18:35.00 0:18:36.22 CF1 {~} He immediately returned\nto headquarters... 0:18:36.22 0:18:40.04 CF1 {~} ...and forced Abbot Tsurugame\nto call a clan chiefs meeting. 0:18:40.04 0:18:44.04 CF1 {~} At the meeting, he proposed\na plan to eject the humans. 0:18:44.04 0:18:46.14 {~} I am absolutely opposed to this! 0:18:46.14 0:18:47.09 {~} Why?! 0:18:47.09 0:18:51.11 {~} It's too soon. We're only on\nthe first year of our 5-year plan. 0:18:51.11 0:18:55.27 {~} We've passed the final.\nWe can do most of what is required. 0:18:55.27 0:19:01.24 {~} Well, Fireball? Do you think it's wise\nto let them do what they want? 0:19:01.24 0:19:05.14 {~} Well, they should be able to do it, but... 0:19:05.14 0:19:06.27 {~} But? 0:19:06.27 0:19:09.03 {~} They lack experience! 0:19:09.03 0:19:12.18 {~} If they fail, they risk being discovered. 0:19:12.18 0:19:13.27 {~} A question, Gonta. 0:19:13.27 0:19:17.08 {~} I think you've submitted\nthis plan only because... 0:19:17.08 0:19:21.27 {~} ...you're angry that\nyour own forest was ravaged. 0:19:21.27 0:19:22.28 {~} Am I right? 0:19:23.23 0:19:26.26 {~} I swear that is not true. 0:19:26.26 0:19:30.28 {~} I'm doing this for the happiness\nof all the Tama tanuki! 0:19:30.28 0:19:33.18 {~} What do you mean\nfor everyone's happiness? 0:19:33.18 0:19:38.22 {~} Don't forget, Gonta was the one\nwho tried to take over Suzuka Forest. 0:19:38.22 0:19:40.00 {~} Shut up! 0:19:40.00 0:19:43.26 {~} In any case, even if you all object,\nwe of Takaga Forest will act! 0:19:43.26 0:19:46.24 {~} If Gonta-san insists on doing this,\nthen I will join them. 0:19:46.24 0:19:48.18 {~} Shoukichi, you too? 0:19:49.05 0:19:50.06 {~} Thank you! 0:19:51.15 0:19:56.06 {~} It's too late for any\nof you to stop us now! 0:19:56.06 0:19:58.15 {~} Wait! Stop! 0:19:58.15 0:20:00.16 {~} Don't try to stop us, grandma! 0:20:01.09 0:20:06.02 {~} Just this once,\nI will teach you my secret technique. 0:20:08.22 0:20:15.07 {~} Even if you fail, no one will know\nyou're tanuki for at least five days. 0:20:16.07 0:20:18.15 {~} Then what will we be? 0:20:18.15 0:20:21.06 {~} The corpse of a fox. 0:20:21.06 0:20:23.10 CF1 {~} In summer of the 32nd year of Ponpoko,... 0:20:23.10 0:20:30.09 CF1 {~} ...with Gonta of Takaga Forest in charge,\nten young tanuki transformed... 0:20:30.09 0:20:33.27 CF1 {~} ...and initiated a surprise attack\nagainst the humans. 0:20:33.27 0:20:37.00 CF1 {~} The war had finally begun. 0:20:49.27 0:20:51.10 {~} It's here! They're coming! 0:20:56.02 0:20:57.21 {~} All right! All right! 0:20:57.25 0:20:59.16 {~} All right! All right! 0:21:05.08 0:21:06.28 {~} We did it! We did it! 0:21:52.15 0:22:07.23 VP320F1CF6 {~} Multiple Accidents at Construction Site 0:22:07.23 0:22:19.16 HL28HR38VP321F1CF6 {~} Live 0:21:52.26 0:21:57.04 VT {~} ``Disaster struck at the Tama New Town\nConstruction site at around 2:30pm.'' 0:21:57.04 0:22:01.10 VT {~} ``Three drivers died from rockslides\nand from plunging off the cliffs.'' 0:22:01.10 0:22:03.07 VT {~} ``Two others were injured.'' 0:22:03.07 0:22:07.25 VT {~} ``A section of housing\nunder construction was also destroyed.'' 0:22:08.22 0:22:10.29 VT {~} ``Visibility had been poor\ndue to heavy rains.'' 0:22:10.29 0:22:13.12 VT {~} ``It is surmised the rains\neroded the road's foundations.'' 0:22:13.12 0:22:17.22 VT {~} ``Furthermore, due to the fact that the\naccidents occurred simultaneously,...'' 0:22:17.22 0:22:22.07 VT {~} ``...there may be a problem with\nhow the construction has progressed.'' 0:22:22.07 0:22:25.29 VT {~} ``Local residents\nhave expressed concerns... 0:22:25.29 0:22:29.00 VT {~} ``...about how the New Town\nconstruction project is being managed.'' 0:22:31.20 0:22:34.01 {~} Wait, everyone! 0:22:34.01 0:22:38.16 {~} Shouldn't we first pay\nour respects for the poor humans... 0:22:38.16 0:22:43.25 {~} ...who became the victims of this plan? 0:22:43.25 0:22:46.04 {~} The Abbot is right. 0:22:46.04 0:22:47.06 {~} Well, everyone. 0:22:47.06 0:22:52.06 {~} Why don't we offer a moment\nof silence for their noble sacrifice? 0:22:52.06 0:22:53.09 {~} You got it! 0:22:53.09 0:22:55.09 {~} Silent prayers! Silent prayers! 0:22:55.09 0:22:57.00 {~} Silent prayers! 0:23:14.11 0:23:18.02 {~} Party time!\nLet's celebrate! We did it!!! 0:23:49.00 0:23:51.05 {~} Oh, Gonta-kun! 0:23:52.27 0:23:55.19 {~} It's the triumphant return of the heroes! 0:23:53.26 0:23:55.19 JLCF1 {~} Dear!\n 0:23:58.27 0:24:00.29 {~} Boy, you really did it, Shoukichi! 0:24:02.26 0:24:09.18 {~} Well! Thanks to you guys,\nwe can now dare to hope again! 0:24:09.18 0:24:13.04 {~} Hey, today was only the first skirmish! 0:24:13.04 0:24:14.07 {~} Comrades! 0:24:14.07 0:24:15.28 {~} The battle has only just begun! 0:24:15.28 0:24:23.29 {~} We will beat, smash, drive out\nand kill as many humans as we can! 0:24:23.29 0:24:26.24 {~} Say something, Shoukichi! 0:24:26.24 0:24:28.19 {~} And then we'll plant trees! 0:24:28.19 0:24:32.19 {~} Lots of our favorite persimmon trees! 0:24:33.09 0:24:37.09 F6CF6 {~} ``Hurry up and sprout,\nseed of the persimmon!'' 0:24:37.09 0:24:41.09 F6CF6 {~} ``If you don't,\nwe'll cut you with our scissors!'' 0:24:41.09 0:24:43.16 {~} Kick out the humans! 0:24:43.16 0:24:45.20 {~} Kill the humans! 0:24:45.20 0:24:47.07 JR {~} Crush the--! 0:24:46.08 0:24:47.07 JL {~} Oh, now, now, now! 0:24:47.07 0:24:52.04 {~} Anyway, this has been a wonderful day!\nWe should all celebrate together! 0:24:52.04 0:24:55.08 {~} Hey, one thing's been worrying me. 0:24:55.08 0:24:56.09 {~} What is it? 0:24:57.12 0:25:00.09 {~} Do we have to kill\nor kick out all the humans? 0:25:00.09 0:25:01.11 {~} Of course we do! 0:25:01.11 0:25:05.01 {~} Couldn't we just\nleave some, like before? 0:25:05.01 0:25:06.00 {~} Forget it! 0:25:06.00 0:25:09.01 {~} Humans are our natural enemies!\nAnd they're pests! 0:25:09.01 0:25:11.21 {~} Humans will be banished for life! 0:25:11.21 0:25:13.18 {~} Oh, so we can't? 0:25:13.18 0:25:16.26 {~} I-I mean, I don't like humans either! 0:25:16.26 0:25:18.23 {~} Some of them are pretty nice. 0:25:18.23 0:25:21.29 {~} But really! I don't like them! 0:25:21.29 0:25:23.22 {~} It's just... 0:25:23.22 0:25:25.06 {~} Just? 0:25:25.06 0:25:32.08 {~} It's just, if we kick them all out,\nthere'll be no more tempura to eat! 0:25:32.08 0:25:34.17 {~} Or salted fish! 0:25:34.17 0:25:35.21 {~} Or corn! 0:25:35.21 0:25:38.29 {~} Hamburgers! Donuts! Fried chicken! 0:25:38.29 0:25:42.15 {~} Potato chips! Chicken! 0:25:42.15 0:25:44.17 {~} I wanna eat too! 0:25:45.15 0:25:50.00 {~} Then how about if we leave\na few humans around, Gonta-kun? 0:25:51.06 0:25:52.20 {~} Guess we'll have to. 0:25:54.29 0:25:57.20 {~} Let us now honor Gonta-kun! 0:25:57.20 0:26:00.19 F6CF6 {~} ``Man-Man-Manpuku Shrine!'' 0:26:00.19 0:26:03.16 F6CF6 {~} ``The yard in Manpuku Shrine!'' 0:26:03.16 0:26:06.21 F6CF6 {~} ``It is a moon-moon-lit night!'' 0:26:06.21 0:26:09.21 F6CF6 {~} ``Everyone come on out, out, out!'' 0:26:09.21 0:26:13.00 F6CF6 {~} ``Our friends are going\npon-poko pon pon pon!'' 0:26:13.00 0:26:16.01 {~} When Old Fireball takes a leak,\nthe foxes like to peek! 0:26:16.01 0:26:18.21 {~} They will look through the old peephole! 0:26:18.26 0:26:21.18 {~} They will look through the old peephole! 0:26:23.00 0:26:26.15 {~} ``However, the authorities announced\nthat living accommodations...'' 0:26:26.15 0:26:30.17 {~} ``...for the 10 million citizens are\nso urgent and absolutely necessary,...'' 0:26:30.17 0:26:36.09 {~} ``...that the New Town Project cannot\nbe delayed just because of accidents.'' 0:26:36.09 0:26:36.29 {~} What?! 0:26:36.29 0:26:38.00 {~} What'd he say?! 0:26:41.22 0:26:43.09 CF1 {~} It was an unfortunate accident. 0:26:43.09 0:26:45.28 CF1 {~} Gonta of Takaga Forest,... 0:26:45.28 0:26:47.18 CF1 {~} ...who was responsible\nfor the operation's success,... 0:26:47.18 0:26:49.28 CF1 {~} ...suffered multiple fractures\nand ruptured internal organs. 0:26:49.28 0:26:54.03 CF1 {~} His injuries would take\nat least a year to heal. 0:26:52.19 0:26:54.03 JR {~} Ow! 0:26:53.06 0:26:54.03 JL {~} Gon-san! 0:26:56.19 0:27:01.00 CF1 {~} Tanuki emotions ran from high to low\nas they continued to listen to the news. 0:27:01.00 0:27:04.26 CF1 {~} However, the thing that gave\nthe tanuki a boost of courage was... 0:27:04.26 0:27:08.13 CF1 {~} ...hearing interviews with\nthe locals, who were fearful of curses. 0:27:08.13 0:27:13.22 {~} ``Maybe it wasn't such a great idea\nto tear down the Suwa Temple.'' 0:27:13.22 0:27:15.03 {~} ``What do you mean?'' 0:27:15.03 0:27:20.08 {~} ``It must be the curse.\nThe temple god was punishing them.'' 0:27:20.08 0:27:24.03 {~} ``If I remember, many jizo\nand local deity statues were removed.'' 0:27:24.03 0:27:26.22 {~} ``Well, we made offerings\nand had a priest... 0:27:26.22 0:27:31.14 {~} ``...give blessings before asking\nthe statues if we could move them.'' 0:27:31.14 0:27:34.26 {~} ``And what do you\nsay to this, Mizuki-sensei?'' 0:27:34.26 0:27:40.29 {~} ``Those gods and Buddha\nare the deities of this area.'' 0:27:40.29 0:27:47.09 {~} ``When you move their statues, they\nreturn and find their shelters missing.'' 0:27:47.09 0:27:50.05 {~} ``It is not surprising that they are angry.'' 0:27:50.05 0:27:54.24 {~} ``Wouldn't YOU expect\nmore curses and punishments?'' 0:27:56.07 0:27:58.18 {~} Maybe they won't\ndig up Hikage Mountain. 0:28:02.15 0:28:06.05 CF1 {~} Shoukichi and the others\ncommenced the next operation. 0:28:12.10 0:28:14.25 CF1 {~} The absentee landlord\nof Hikage Mountain,... 0:28:14.25 0:28:18.01 CF1 {~} ...who returned with\nthe lumber contractors muttered,... 0:28:18.01 0:28:23.04 CF1 {~} ``Did we have this many o-jizo statues\non my mountain?'' and shook his head. 0:28:23.04 0:28:27.12 CF1 {~} And then he said, ``Maybe I should wait\nand postpone signing the contract.'' 0:28:28.11 0:28:32.04 CF1 {~} Kumataro, the tanuki who stayed\nin the temple in Umanose Mountain,... 0:28:32.04 0:28:36.25 CF1 {~} ...disguised himself as a white fox\nfrom a well-known local legend... 0:28:36.25 0:28:41.15 CF1 {~} ...during one of the ritual prayers\nto move the statues. 0:28:43.21 0:28:45.24 CF1 {~} The voice of the white fox, which resembled a scream,... 0:28:45.24 0:28:49.28 CF1 {~} ...overwhelmed the hired priest\nand the ceremony was canceled. 0:28:49.28 0:28:53.09 CF1 {~} The parishioner\npetitioned the authorities... 0:28:53.09 0:28:57.07 CF1 {~} ...to reconsider moving\nthe statues and the road project. 0:28:58.13 0:29:01.08 CF1 {~} The tanuki really poured it on. 0:29:10.14 0:29:12.09 CF1 {~} Various tanuki groups competed... 0:29:12.09 0:29:17.07 CF1 {~} ...and used their recently mastered art\nof disguise in various guerrilla tactics. 0:29:17.07 0:29:19.28 F7CF6 {~} Come and drop by... 0:29:21.16 0:29:25.02 F7CF6 {~} Go away! 0:29:27.10 0:29:29.29 F7CF6 {~} Take it away! 0:29:33.01 0:29:35.11 {~} Let's pack up\nthe leftover food and garbage. 0:29:36.09 0:29:37.08 {~} The food! 0:29:37.08 0:29:40.05 F7CF6 {~} Leave it here! 0:29:45.03 0:29:47.00 {~} Is anything wrong, miss? 0:29:52.11 0:29:54.10 {~} Hey, what's the matter? 0:30:05.03 0:30:07.03 {~} The Faceless \F7\C6Ghost! 0:30:09.09 0:30:10.27 {~} A monster! 0:30:43.11 0:30:46.04 {~} Uh-uh-uh, o-over there... just now...! 0:30:46.04 0:30:47.01 {~} A homicide? 0:30:47.01 0:30:49.10 {~} N-N-Noo! T-That's not it! 0:30:49.10 0:30:52.04 {~} Oh, it's not a homicide? 0:30:52.04 0:30:55.06 {~} I-I-I-It's the girl! 0:30:55.06 0:30:56.17 {~} The Split-Mouth Girl? 0:30:56.17 0:30:57.28 {~} N-No! No! 0:30:57.28 0:30:59.25 {~} No! How can I explain this...? 0:30:59.25 0:31:03.28 {~} Oh, might it have been,\n 0:31.00.26 0:31:03.28 CF6F7 {~} something like THIS\F0? 0:31:04.28 0:31:07.00 {~} I-It's here! 0:31:20.15 0:31:22.17 HL18JLF7CF6 {~} Was it... 0:31:22.17 0:31:24.05 HL18JLF7CF6 {~} Was it something... 0:31:24.05 0:31:27.11 HL18JLF7CF6 {~} Was it something like this? 0:31:34.28 0:31:37.01 CF1 {~} The tanuki enjoyed the fact that... 0:31:37.01 0:31:40.16 CF1 {~} ...the humans were so easily fooled by\ntheir recently acquired art of disguise. 0:31:40.16 0:31:43.19 CF1 {~} So they celebrated in style every time. 0:31:47.02 0:31:51.24 CF1 {~} But the chief instigator of the first\noperation, Gonta of Takaga Forest,... 0:31:51.24 0:31:54.12 CF1 {~} ...was not recovering\nvery smoothly from his injuries. 0:31:54.12 0:31:56.19 CF1 {~} His loving wife took care of him,... 0:31:56.19 0:32:00.21 CF1 {~} ...but he was very angry that\nhe could not take part in the fighting. 0:32:00.21 0:32:04.10 CF1 {~} Gonta was also unhappy with his fellow\ntanuki's half-hearted way of fighting. 0:32:04.10 0:32:06.29 {~} Yesterday's news show was really cool! 0:32:06.29 0:32:12.21 {~} That policeman we scared was on the\nprogram titled ``The Haunted New Town.'' 0:32:12.21 0:32:15.00 {~} The rest of the guests laughed so hard... 0:32:15.00 0:32:17.03 {~} ...that he turned beet-red\nand got really pissed. 0:32:17.03 0:32:18.05 {~} It was so funn-- 0:32:18.05 0:32:19.21 {~} You idiot! 0:32:19.21 0:32:21.10 {~} So what about it?! 0:32:21.10 0:32:24.05 {~} Will that stop the development? 0:32:24.05 0:32:26.27 {~} If you're going to transform,\ndo it like I did! 0:32:26.27 0:32:31.00 {~} Cause some accidents\nand kill more humans! 0:32:33.09 0:32:34.10 {~} Oh, Gon-san! 0:32:34.24 0:32:37.06 CF1 {~} It was exactly as Gonta said. 0:32:37.06 0:32:39.09 CF1 {~} The development did not stop. 0:32:39.09 0:32:43.00 CF1 {~} Not only that,\nthey filled the river with concrete. 0:32:43.00 0:32:46.26 CF1 {~} Roads were built on Faceless Hill and\nmore building materials were brought in. 0:32:46.26 0:32:50.04 CF1 {~} Construction for\nthe residential area had finally started. 0:32:50.04 0:32:55.05 CF1 {~} However, the supernatural happenings at\nthe development site and in Tamakyuro... 0:32:55.05 0:32:58.10 CF1 {~} ...provided a ready-made topic\nfor the newspapers and TV programs. 0:32:58.10 0:33:03.14 CF1 {~} The news spread all over Japan and\nthe tanuki's spirits soared even higher. 0:33:05.23 0:33:06.18 CF6 {~} ROCK! 0:33:06.18 0:33:07.24 CF6 {~} PAPER! 0:33:07.24 0:33:08.28 CF6 {~} SCISSORS! 0:33:11.24 0:33:12.21 F1CF6 {~} Rock! 0:33:12.21 0:33:13.20 F1CF6 {~} Paper! 0:33:13.20 0:33:15.10 F1CF6 {~} Scissors! 0:33:15.10 0:33:16.10 F1CF6 {~} Rock! 0:33:16.10 0:33:17.09 F1CF6 {~} Paper! 0:33:17.09 0:33:19.00 F1CF6 {~} Scissors! 0:33:12.09 0:33:15.03 CF1 {~} In the autumn of the\n32nd year of Ponpoko,...\n 0:33:15.03 0:33:17.28 CF1 {~} ...the representatives to recruit\nadvanced transformation instructors...\n 0:33:17.28 0:33:21.07 CF1 {~} ...were chosen by an enthusiastic\ngame of rock-paper-scissors.\n 0:33:22.01 0:33:26.11 CF1 {~} Tamasaburo of Oniga Forest was picked\nas the representative to go to Shikoku. 0:33:26.11 0:33:30.13 CF1 {~} Bunta of Mizunomi Swamp became\nthe representative to the Sado area. 0:33:32.14 0:33:35.12 CF1 {~} And on the night of the next full moon,... 0:33:35.12 0:33:37.24 CF1 {~} ...after they drank\ntheir last cup of ceremonial water,... 0:33:37.24 0:33:40.08 CF1 {~} ...the two youngsters left their place of birth... 0:33:40.08 0:33:44.10 CF1 {~} ...and began their journey with brave hearts. 0:33:56.25 0:33:58.22 JL {~} Huh? 0:33:57.08 0:33:58.22 JR {~} What's wrong? 0:34:00.14 0:34:02.18 CF1 {~} After sending off their two friends,... 0:34:02.18 0:34:06.15 CF1 {~} ...the other tanuki\ncontinued terrorizing New Town. 0:34:12.21 0:34:16.00 CF1 {~} The tanuki started to enjoy\nusing the art of transformation... 0:34:16.00 0:34:20.00 CF1 {~} ...whether it helped\nto prevent the project or not. 0:34:35.05 0:34:37.02 JR {~} Ogres outside! 0:34:36.02 0:34:37.02 JL {~} Daddy! 0:35:02.02 0:35:07.15 {~} Can we really kick\nthe humans out by doing this? 0:35:07.15 0:35:12.25 {~} They'll find out who we really are\nif we make a mistake. 0:35:12.25 0:35:17.23 {~} What if we do what Gonta-san says\nand fight for real... 0:35:17.23 0:35:23.22 {~} No. Killing one or two humans\nwon't change anything. 0:35:23.22 0:35:28.24 {~} The question is,\ncan we survive the way we are? 0:35:39.03 0:35:40.06 {~} Okiyo-san! 0:35:44.12 0:35:46.06 {~} What're you doing over there? 0:35:50.24 0:35:51.27 {~} Is something wrong with your neck? 0:35:53.23 0:35:55.13 {~} I was posing for you! 0:35:55.13 0:35:58.13 {~} I was hoping you'd say\nI was pretty or something. 0:35:58.13 0:35:59.24 {~} Oops, sorry! 0:35:59.24 0:36:03.01 {~} Oh, my neck does hurt now. 0:36:03.01 0:36:04.21 {~} You were pretty! 0:36:04.21 0:36:06.03 {~} It's too late! 0:36:06.03 0:36:07.18 {~} But it's true! 0:36:10.22 0:36:11.18 {~} It's okay. 0:36:11.18 0:36:13.00 {~} I wasn't trying that hard. 0:36:26.23 0:36:28.09 {~} Everyone likes that song. 0:36:28.09 0:36:30.27 {~} I think it's okay. 0:36:30.27 0:36:32.28 {~} Do you know\n``Do You Know Where You Are?'' 0:36:32.28 0:36:35.13 {~} Yes, but they don't sing it. 0:36:35.13 0:36:36.17 {~} Well, you know that song... 0:36:36.17 0:36:40.14 F6CF6 {~} There was this tanuki\nat Senba Mountain. 0:36:40.14 0:36:43.02 F6CF6 {~} And the hunter... 0:36:43.02 0:36:46.02 {~} My grandpa was\nshot to death by a rifle. 0:36:47.05 0:36:48.23 {~} I'm sorry. I didn't know. 0:36:51.00 0:36:54.24 {~} But grandpa wasn't just eaten. 0:36:54.24 0:36:59.12 {~} His fur was sold for a lot of money. 0:36:59.12 0:37:01.09 {~} Your coat is beautiful too! 0:37:01.09 0:37:04.17 {~} Oh, I'm flattered\nyou'd say that, Shoukichi-san! 0:37:04.17 0:37:06.03 {~} Well... 0:37:08.08 0:37:10.20 {~} So, what about this song? 0:37:10.20 0:37:16.08 {~} Well, my dad liked to sing it.\nAnd he was good at playing ball, too. 0:37:16.08 0:37:19.02 {~} Gee, your father's unusual. 0:37:19.02 0:37:25.27 {~} Yeah, and at the end\nof the song he'd always lecture. 0:37:25.27 0:37:27.02 {~} About what? 0:37:27.02 0:37:30.09 {~} ``Listen closely, all of you!'' 0:37:30.09 0:37:32.16 {~} ``Even something\nas innocent as singing...'' 0:37:32.16 0:37:36.14 {~} ``...and bouncing a ball\nshows the humans' cruel nature.'' 0:37:36.14 0:37:40.00 {~} ``First they shoot us\nwith their guns, then they cook us.'' 0:37:44.00 0:37:46.14 {~} Hey, wanna play ball? 0:37:46.14 0:37:47.26 {~} Are you good at it? 0:37:47.26 0:37:49.10 {~} I'm pretty good. 0:37:54.20 0:37:56.25 {~} Okay, I'll do it too. 0:38:02.05 0:38:04.07 F6CF6 {~} Do you know where you are? 0:38:04.07 0:38:05.04 F6CF6 {~} In Higo. 0:38:05.04 0:38:06.23 F6CF6 {~} Where is Higo? 0:38:06.23 0:38:08.07 F6CF6 {~} In Kumamoto. 0:38:08.07 0:38:10.03 F6CF6 {~} Where is Kumamoto? 0:38:10.03 0:38:11.16 F6CF6 {~} In Senba. 0:38:11.16 0:38:15.11 F6CF6 {~} There are tanuki in the Senba Mountains. 0:38:15.11 0:38:16.10 F6CF6 {~} And then... 0:38:16.10 0:38:20.19 {~} When are you going to\nstart Operation Twin Star? 0:38:20.19 0:38:23.13 {~} Well, I'd really rather not do it. 0:38:23.13 0:38:26.10 {~} Oh, I thought it was a wonderful idea. 0:38:27.15 0:38:30.11 {~} Want to do it with me tonight? 0:38:30.11 0:38:31.11 {~} With you? 0:38:32.05 0:38:34.00 {~} Yeah. Does being my partner\nmake you nervous? 0:38:34.00 0:38:37.18 {~} No, that's not it at all! But... 0:38:37.18 0:38:39.26 {~} Well, let's do it. 0:38:39.26 0:38:42.02 {~} We'll do all right. 0:38:42.02 0:38:43.16 {~} Right, let's do it! 0:38:43.16 0:38:46.06 {~} If we do it together,\nI think we'll succeed. 0:38:47.00 0:38:48.00 {~} I'm so happy. 0:38:58.21 0:39:02.04 {~} Whoa! Whadda pair'a cute kids! 0:39:02.14 0:39:07.29 {~} We came back from a trip\nto the stars and our houses are gone! 0:39:07.29 0:39:09.19 {~} A trip to the stars? 0:39:09.19 0:39:14.23 {~} From the red eyeball of the scorpion,\nwalk past the spread wings of the eagle. 0:39:14.23 0:39:20.06 {~} Make a coil of the lighted snake all the\nway up to the forehead of the bear cub. 0:39:20.06 0:39:25.00 {~} Traveling through the stars in the sky,\nwe scattered the dew and the frost. 0:39:25.00 0:39:27.12 {~} What in the world are-- 0:39:30.15 0:39:33.13 {~} We're cold because we have no homes. 0:39:33.13 0:39:36.09 {~} Mister, do you know\nwhere our home is? 0:39:37.08 0:39:38.25 {~} Y-Your home? 0:39:38.25 0:39:41.23 {~} W-Well, I don't know about your home... 0:39:41.23 0:39:43.07 {~} I dunno! I dunno! 0:39:43.07 0:39:44.17 {~} Go home! Go home, you! 0:39:44.17 0:39:47.15 {~} No, the police! We'll call the police! 0:39:52.16 0:39:54.01 {~} W-What the-- Hey! 0:39:58.10 0:39:59.10 {~} Stop that! 0:40:00.24 0:40:02.18 {~} Hey! Hey! 0:40:07.24 0:40:10.07 {~} They must be the spirits\no' one o' the old homes! 0:40:10.07 0:40:11.12 {~} Spirits...? 0:40:11.12 0:40:15.04 {~} Forgive us, forgive us, great spirit! 0:40:36.08 0:40:38.05 {~} Ah, c'mon! Wait a minute! 0:40:38.05 0:40:39.17 {~} It's not as bad as you think! 0:40:39.17 0:40:42.02 {~} I'll pay you more! Huh? Please! 0:40:42.02 0:40:43.28 {~} We cain't take this anymore! 0:40:43.28 0:40:45.21 {~} We're goin' back home. 0:40:45.21 0:40:48.21 {~} Ain't no way we're stayin'\nin this creepy place! 0:40:48.21 0:40:50.02 {~} Hey, don't say that! 0:40:50.02 0:40:51.18 {~} C'mon, Suzuki-san... 0:40:51.18 0:40:56.25 {~} I've heard Tokyo was a scary place,\nbut this is jus' too much! 0:40:56.25 0:40:59.14 {~} You guys better stop developin'. 0:40:59.14 0:41:04.00 {~} I don' know if it's a curse, but someone\ndon' want this construction t' happ'n. 0:41:10.02 0:41:13.12 CF1 {~} At that moment,\nthe tanuki gave a roaring cheer. 0:41:13.12 0:41:17.01 CF1 {~} That night, the celebration\nwas done in a truly grand style. 0:41:17.01 0:41:20.06 CF1 {~} The heroes were, of course,\nOkiyo of Mimikiri Mountain,... 0:41:20.06 0:41:22.21 CF1 {~} ...and Shoukichi of Kage Forest. 0:41:26.16 0:41:28.24 CF1 {~} Now that the construction\nbarracks had been vacated,... 0:41:28.24 0:41:32.19 CF1 {~} ...it was as if the lights\nhad been snuffed out. 0:41:32.19 0:41:35.14 CF1 {~} But the next morning... 0:41:37.00 0:41:39.27 CF1 {~} It seemed that more\nreplacement humans were available. 0:41:39.27 0:41:46.00 CF1 {~} After chasing the other humans off,\nnew faces appeared the very next day. 0:41:47.05 0:41:52.00 {~} ``It is rumored that the locals feel that\n this is the work of tanuki and foxes.'' 0:41:53.19 0:41:55.16 {~} ``Well, that makes it easy then!'' 0:41:55.16 0:42:00.02 {~} ``We'll just eliminate the foxes\nand tanuki causing the problems.'' 0:42:00.02 0:42:03.04 CF1 {~} Tension amongst the headquarter's\nTV monitors rose after that. 0:42:03.04 0:42:08.15 {~} ``But the way they are disguised\nis exactly like the old stories.'' 0:42:08.15 0:42:11.01 {~} ``So it is logical that\nthis rumor may be true...'' 0:42:11.01 0:42:15.15 {~} ``Doesn't it prove that it's just\nsomeone spreading vicious rumors?'' 0:42:15.15 0:42:18.26 {~} ``What d'ya mean vicious rumors?!\nI saw it wit' my own eye!'' 0:42:18.26 0:42:21.08 {~} ``Right, I understand.'' 0:42:21.08 0:42:26.10 {~} ``So we'll just target\nthese nasty animals for elimination.'' 0:42:26.10 0:42:31.06 {~} ``Please notify us once\nyou've identified the offending animals.'' 0:42:31.06 0:42:34.00 {~} ``Of course,\nwe'll need some sort of proof.'' 0:42:36.25 0:42:39.25 CF1 {~} Shoukichi wasn't the only one\nskeptical of the effectiveness... 0:42:39.25 0:42:41.20 CF1 {~} ...of scaring the humans with disguises. 0:42:41.20 0:42:46.11 {~} As you all know, the Edo period\nwas the golden era of the tanuki. 0:42:46.11 0:42:49.07 {~} Transformation\nwas commonly performed... 0:42:49.07 0:42:54.28 {~} ...and artists and writers competed\nfor the privilege of telling about it. 0:42:54.28 0:42:58.08 {~} But the tanuki became too prominent. 0:42:58.08 0:43:01.02 {~} And provoked the humans' ire. 0:43:01.02 0:43:06.15 {~} After the Edo period, humans\nhave captured tanuki in great numbers... 0:43:06.15 0:43:10.03 {~} ...and turned them into fur coats,\ntoothbrushes, and calligraphy pens. 0:43:10.03 0:43:14.15 {~} And so they satisfied\ntheir lust for revenge. 0:43:14.15 0:43:19.03 {~} All of you, we learned\nfrom this painful experience. 0:43:19.03 0:43:22.06 {~} And since we kept\nour transformations discreet,... 0:43:22.06 0:43:26.12 {~} ...the past few decades have been\nthe most peaceful years in our history. 0:43:26.12 0:43:29.13 {~} Do not forget this lesson! 0:43:29.13 0:43:32.06 {~} The art of transformation\nis a double-edged sword. 0:43:32.06 0:43:41.00 {~} Do not bring the human's wrath upon us\nby using transformation lightly. 0:43:44.11 0:43:49.17 CF1 {~} At that point, it seemed the transforming\ntanuki had lost their direction. 0:43:49.17 0:43:55.21 CF1 {~} However, it was also autumn, the season\ntanuki gorged themselves for the winter. 0:43:55.21 0:43:57.29 CF1 {~} To prepare against the coming winter,... 0:43:57.29 0:44:02.11 CF1 {~} ...the tanuki had to eat a lot\nto build fat and grow a thick winter coat. 0:44:16.12 0:44:18.29 CF1 {~} The young tanuki\nhad changed their direction... 0:44:18.29 0:44:24.00 CF1 {~} ...and used their art of disguise\nfor the purpose of gathering food. 0:44:25.20 0:44:32.01 CF1 {~} One day, a single fatigued tanuki\narrived at the construction site. 0:44:49.10 0:44:51.23 {~} Don't worry. We're tanuki, too. 0:44:56.02 0:44:57.25 {~} Thank you very much. 0:44:58.25 0:45:03.29 {~} You seem to be very tired.\nWhere did you come from? 0:45:03.29 0:45:05.01 {~} I'm from Fujino Mountain. 0:45:05.01 0:45:07.22 {~} Wow! Is that in Shikoku or Sado? 0:45:07.22 0:45:11.21 {~} Uh, no, we're over there\nby Kanaga Prefecture in Fujino-cho. 0:45:11.21 0:45:17.06 {~} What? Kanaga Prefecture?\nYou're not from Shikoku, then. 0:45:17.06 0:45:18.16 {~} I'm sorry. 0:45:18.16 0:45:21.24 {~} Looks like\nI've somehow disappointed you. 0:45:21.24 0:45:25.04 {~} Not really.\nWe were just waiting for someone. 0:45:25.04 0:45:29.19 {~} Well, in any case,\nwhat is your purpose here? 0:45:29.19 0:45:31.09 {~} I finally found it! 0:45:31.09 0:45:35.18 {~} Where the dirt that had been destroying\nour mountain was coming from! 0:45:37.07 0:45:41.19 CF1 {~} According to this tanuki Hayashi,\na great deal of illegal dumping... 0:45:41.19 0:45:45.18 CF1 {~} ...was occurring in the valley\naround Fujino Mountain. 0:45:45.18 0:45:48.22 CF1 {~} The river was sullied\nand numerous landslides had occurred. 0:45:48.22 0:45:54.15 CF1 {~} The forest was devastated,\nand caused the animals great hardship. 0:45:54.15 0:45:58.10 CF1 {~} To find out where\nthe soil was coming from,... 0:45:58.10 0:46:00.02 CF1 {~} ...Hayashi-san\ndisguised himself as a human... 0:46:00.02 0:46:04.00 CF1 {~} ...and sneaked aboard the dump truck\nthat did the illegal dumping. 0:46:11.29 0:46:15.27 CF1 {~} However, Hayashi-san\nwas unskilled in transformation,... 0:46:15.27 0:46:19.19 CF1 {~} ...and grew fatigued\nas he was shaken in the truck,... 0:46:19.19 0:46:22.17 CF1 {~} ...and he reverted to his tanuki form\nwhen he lost consciousness. 0:46:22.17 0:46:24.15 {~} It's not only Fujino-cho\ngoing through this. 0:46:24.15 0:46:25.28 {~} The neighboring towns,\nthe municipal dump,... 0:46:25.28 0:46.30.10 {~} ...and the golf courses\nare all suffering, too. 0:46:30.10 0:46:34.06 {~} We're suffering because the building\nof New Town is destroying our mountain. 0:46:34.06 0:46:39.06 {~} Your area is affected because the dirt is being dumped there. 0:46:39.06 0:46:41.25 {~} How much more evil can they do? 0:46:43.08 0:46:46.21 {~} I was surprised when\nI arrived here in the dump truck. 0:46:46.21 0:46:54.00 {~} I thought the dirt came from\nthe big cities, but here I find a mountain! 0:46:54.00 0:46:56.17 {~} They dug up this mountain\nand dumped it on the next mountain. 0:46:56.17 0:46:58.15 {~} But what is all this for?! 0:46:58.15 0:47:01.13 {~} I just couldn't understand\nwhy they are doing this. 0:47:01.13 0:47:08.27 {~} Then if we could stop the project, it will\nbenefit your clan and Fujino-cho, too. 0:47:09.20 0:47:12.26 {~} I am so relieved to hear you say that! 0:47:12.26 0:47:16.05 {~} With your wonderful\nart of transformation,... 0:47:16.05 0:47:21.09 {~} ...could you save our mountain\nas well as your own Tamakyuro? 0:47:21.09 0:47:24.10 {~} Well, uh, you know... 0:47:24.10 0:47:27.00 {~} It's not like that... 0:47:30.29 0:47:34.28 {~} Tamasaburo and Bunta\nwent to find the Elders. 0:47:34.28 0:47:39.00 {~} I wonder how far\nthey've gotten by now? 0:47:41.18 0:47:46.16 CF1 {~} In the end, the expected Elders did not\narrive from either Shikoku or Sado. 0:47:46.16 0:47:49.23 CF1 {~} And winter finally came to Tamakyuro. 0:47:49.23 0:47:52.14 CF1 {~} While the tanuki took\na rest from their operation,... 0:47:52.14 0:47:55.23 CF1 {~} ...the public promptly forgot\nthe New Town incident,... 0:47:55.23 0:47:58.13 CF1 {~} ...and the media dropped the story. 0:47:58.13 0:48:04.27 CF1 {~} They were busy covering idol singers,\nscandals, and embezzlement stories. 0:48:09.09 0:48:11.07 F6CF6 {~} Man-Man-Manpuku Shrine 0:48:11.07 0:48:13.05 F6CF6 {~} Manpuku Shrine, you'll find in back. 0:48:13.05 0:48:15.04 F6CF6 {~} Shaking, shaking, cotton candy. 0:48:15.04 0:48:17.02 F6CF6 {~} Ice cream snowing down. 0:48:17.02 0:48:21.18 F6CF6 {~} My friends are going\npon-poko pon, pon pon! 0:48:22.11 0:48:25.12 CF1 {~} On the New Year of the\n33rd year of Pon-poko,... 0:48:25.12 0:48:30.29 CF1 {~} ...Tamakyuro was covered by a rare,\nbut refreshing silver blanket of snow. 0:48:30.29 0:48:35.12 CF1 {~} During this time,\nthe workers returned to their homes... 0:48:35.12 0:48:40.19 CF1 {~} ...carrying gifts and enjoying\ntheir family get-togethers. 0:48:54.12 0:48:58.13 F6CF6 {~} Tan-tan-tanuki's golden watch! 0:48:58.13 0:49:02.14 F6CF6 {~} Walking about on a windless day! 0:49:02.14 0:49:06.17 F6CF6 {~} The baby tanuki who was watching... 0:49:06.17 0:49:10.16 F6CF6 {~} ...imitated them and took a walk too! 0:49:10.16 0:49:12.09 {~} We all seen it for real! 0:49:12.09 0:49:15.01 {~} A bunch of tanuki\npushed it off the cliff! 0:49:15.01 0:49:16.20 {~} We ain't lyin'! 0:49:16.20 0:49:20.08 {~} ``The three of them stayed in\nthe barracks even on New Years Day.'' 0:49:20.08 0:49:22.21 {~} ``The authorities\nare treating this as a prank...'' 0:49:22.21 0:49:27.17 {~} ``...trying to take advantage of\nthe New Town incidents of last summer.'' 0:49:27.17 0:49:30.00 {~} ``As you can see,\nthe snow has already begun to melt.'' 0:49:30.00 0:49:32.18 {~} What've you done, Shoukichi? 0:49:32.18 0:49:34.28 {~} I didn't think there was\nanything to worry about. 0:49:34.28 0:49:36.28 {~} It still ain't good enough! 0:49:36.28 0:49:40.28 {~} No. Shoukichi wanted\nto cheer up the tanuki... 0:49:40.28 0:49:43.02 {~} ...who hadn't mastered\nthe art of disguise yet. 0:49:43.02 0:49:45.03 {~} What do you say, Abbot? 0:49:45.03 0:49:49.05 {~} Mmm, I think it will be all right. 0:49:49.05 0:49:51.25 CF1 {~} Just as he said, it was all right. 0:49:51.25 0:49:55.14 CF1 {~} The three workers\nwere released for lack of evidence. 0:49:55.14 0:49:58.03 CF1 {~} Of course, the tanuki weren't punished,... 0:49:58.03 0:50:01.00 CF1 {~} ...so the incident ended up\nin the unsolved cases file. 0:50:10.12 0:50:13.06 CF1 {~} And then spring arrived. 0:50:15.15 0:50:18.11 CF1 {~} Now that another\nseason of love had arrived,... 0:50:18.11 0:50:24.09 CF1 {~} ...the tanuki, who had been abstaining,\nhad reached the limits of their patience. 0:50:24.09 0:50:28.28 CF1 {~} Here and there, whispers\nand quarrels of love filled the air. 0:50:28.28 0:50:33.00 CF1 {~} And even the sky glowed\nin the celebration of life. 0:50:36.21 0:50:38.00 {~} Wait up, Hanako! 0:50:44.28 0:50:46.09 {~} Hanako! 0:50:46.09 0:50:49.16 {~} Come on, you're doing great! 0:50:51.09 0:50:52.09 {~} Hanako! 0:50:52.09 0:50:54.05 {~} Wait a minute, Hanako! 0:50:54.05 0:50:56.15 {~} Catch me if you can! 0:50:56.15 0:50:58.00 {~} Don't tease me, Hanako! 0:50:59.01 0:51:01.21 {~} They're all having fun, but you know,... 0:51:01.21 0:51:04.29 {~} ...we're just like\nthe grass and the trees. 0:51:04.29 0:51:07.20 {~} When spring comes\nand the sun sheds its light,... 0:51:07.20 0:51:14.00 {~} ...they can't help but bloom\nand release their seeds. 0:51:15.22 0:51:20.08 {~} But us, we'll respect\nOld Fireball's warning... 0:51:20.08 0:51:24.04 {~} ...and abstain until we win this battle. 0:51:24.04 0:51:29.05 {~} Shoukichi-san,\nyou-you're so wonderful! 0:51:29.05 0:51:31.24 {~} I'm so happy! 0:51:33.24 0:51:36.28 {~} Our love will last forever! 0:51:38.08 0:51:39.13 {~} Shoukichi-san! 0:51:47.10 0:51:49.05 CF1 {~} She shouldn't have done that. 0:51:49.05 0:51:51.03 CF1 {~} Their love just fueled the fire. 0:51:51.03 0:51:55.28 CF1 {~} And like many other tanuki that spring,... 0:51:55.28 0:52:00.00 CF1 {~} ...four young tanuki\nwere born to Shoukichi and Okiyo. 0:52:57.26 0:53:01.25 HL29HR67VP154F1CF6 {~} Shrine of\nthe Righteous\nKincho Daimyojin 0:52:59.23 0:53:02.01 CF1 {~} At the end of the last autumn,... 0:53:02.01 0:53:05.08 CF1 {~} ...Tamasaburo reached\nAwa after many hardships. 0:53:05.08 0:53:11.16 CF1 {~} He requested the aid of the Elder Kincho\nDaimyojin at Komatsujima City,... 0:53:11.16 0:53:15.18 CF1 {~} ...but fell gravely ill\nalmost immediately afterwards. 0:53:15.18 0:53:21.11 CF1 {~} The youngest daughter, Koharu,\nquickly nursed him back to health. 0:53:21.11 0:53:27.00 CF1 {~} In spring, the two were married\nand were blessed with three children. 0:53:31.17 0:53:34.08 CF1 {~} Within the inner sanctum of the shrine,... 0:53:34.08 0:53:38.06 CF1 {~} ...the tanuki Elders of Shikoku\ncontinued their meetings in earnest. 0:53:38.06 0:53:40.29 CF1 {~} They reached the conclusion that... 0:53:40.29 0:53:46.23 CF1 {~} ...if they could put a stop\nto the development in Tokyo,... 0:53:46.23 0:53:49.24 CF1 {~} ...it would have ramifications\nfor tanuki all over the country. 0:53:49.24 0:53:52.09 CF1 {~} But they had to decide on\nwho should be sent... 0:53:52.09 0:53:54.20 CF1 {~} ...and who would remain\nto govern Shikoku... 0:53:54.20 0:53:57.27 CF1 {~} ...and whether they could conduct\na succession without complications. 0:53:57.27 0:54:03.28 CF1 {~} But after much discussion,\nthey were unable to reach a consensus. 0:54:04.23 0:54:08.11 {~} Father and the others\nkeep meeting again and again. 0:54:08.11 0:54:11.10 {~} Even on a wonderful day such as this. 0:54:11.10 0:54:15.07 {~} They've been at it since New Years,\nso it's already been six months. 0:54:15.07 0:54:19.15 {~} When will they ever come to a decision? 0:54:20.17 0:54:23.18 {~} I hope they will never stop meeting! 0:54:27.09 0:54:32.14 {~} Tama-sama, the mere thought\nthat you may return... 0:54:32.14 0:54:37.16 {~} ...to your distant Tama\nsimply breaks my heart! 0:54:41.13 0:54:48.12 {~} Koharu-san. I, too, wish that\nour happiness would continue forever. 0:54:48.12 0:54:52.07 {~} And is that so wrong? 0:54:52.20 0:54:56.19 {~} Listen, listen, Tama-sama,\nI'll go and ask Father! 0:54:56.19 0:55:01.19 {~} I'll ask him to let you stay\nand appoint you as his successor! 0:55:14.15 0:55:18.19 CF1 {~} While Tamasaburo was wavering\nover the desires of his youth,... 0:55:18.19 0:55:21.22 CF1 {~} ...Bunta of Mizunomi Swamp\nwas wandering the fields of Sado,... 0:55:21.22 0:55:24.07 CF1 {~} ...searching for Futatsu-iwa Danzaburo. 0:55:24.07 0:55:28.20 CF1 {~} In this, he was like the legendary\nZushio Maru looking for his mother. 0:55:28.20 0:55:33.10 CF1 {~} But for some reason,\nhe was never able to find... 0:55:33.10 0:55:35.29 CF1 {~} ...the whereabouts\nof the renowned Danzaburo. 0:55:42.11 0:55:47.18 CF1 {~} Between summer to autumn,\nthe tanuki faced some serious problems. 0:55:47.18 0:55:51.00 CF1 {~} From the obvious reduction\nof the forest due to development,... 0:55:51.00 0:55:55.25 CF1 {~} ...to the spring marriages and the baby\nboom which doubled their numbers... 0:55:55.25 0:56:00.23 CF1 {~} ...and finally, to the unusual summer\nwhich created a severe food shortage. 0:56:00.23 0:56:05.06 CF1 {~} As expected, there were not enough\nchestnuts or persimmons in the autumn. 0:56:05.06 0:56:09.29 CF1 {~} The transforming tanuki were forced\nto actively seek out human food. 0:56:09.29 0:56:15.00 CF1 {~} But there was never enough to satisfy\nthe needs of the growing children. 0:56:26.00 0:56:31.09 CF1 {~} Thus, tanuki who\ncouldn't transform were forced to raid... 0:56:31.09 0:56:34.07 CF1 {~} ...the inhabited areas\nand try to take anything edible. 0:56:34.07 0:56:38.02 CF1 {~} Because of this, the clumsier\nof the ordinary tanuki... 0:56:38.02 0:56.44.00 CF1 {~} ...were run over by cars\nor caught in traps and killed. 0:57:19.21 0:57:21.13 {~} I can't take this anymore! 0:57:21.13 0:57:25.15 {~} We gotta stand up to\nthe humans and kill them right now! 0:57:25.15 0:57:26.23 {~} Isn't that right, Shoukichi?! 0:57:26.23 0:57:29.22 {~} Is your body up to it, Gonta? 0:57:29.22 0:57:31.08 {~} Of course it is! 0:57:31.08 0:57:33.05 {~} See? Just watch this! 0:57:41.09 0:57:43.09 {~} That's wonderful. 0:57:43.09 0:57:46.00 {~} So, when do we\ncelebrate your recovery? 0:57:47.00 0:57:51.12 {~} This ain't the time, Old Fireball! 0:57:51.12 0:57:53.20 {~} I also feel that we should wait for... 0:57:53.20 0:57:56.28 {~} ...the Elders to arrive\nbefore we commit to an all-out war. 0:57:56.28 0:57:58.25 {~} You too, Shoukichi? 0:57:58.25 0:58:01.01 {~} What a spineless young tanuki! 0:58:01.01 0:58:03.25 {~} No, we must not\nunderestimate the humans! 0:58:03.25 0:58:06.21 {~} If we attack like this, we will surely lose! 0:58:07.21 0:58:09.24 {~} We've already waited too long! 0:58:09.24 0:58:11.08 {~} Wait. 0:58:11.08 0:58:13.20 {~} Let's listen to Shoukichi. 0:58:14.08 0:58:17.29 {~} Until the Elders arrive,\nI suggest three courses of action. 0:58:17.29 0:58:22.21 {~} First, have the\ntransforming tanuki gather food. 0:58:22.21 0:58:26.02 {~} This would mean food rationing. 0:58:26.02 0:58:29.16 {~} Second, initiate traffic safety training. 0:58:30.23 0:58:35.18 {~} Third, organize rescue teams\nto free the tanuki caught in traps. 0:58:35.18 0:58:37.00 {~} That's all. 0:58:38.11 0:58:42.28 {~} Shoukichi, you talk just like a human. 0:58:42.28 0:58:45.20 {~} No! I'm a true tanuki! 0:58:47.08 0:58:50.24 {~} We will set aside the details for now. 0:58:50.24 0:58:53.18 {~} Let's take a vote. 0:58:53.18 0:58:55.00 {~} Hands up! 0:58:55.16 0:58:57.00 {~} Whatever you say! 0:58:59.00 0:59:00.17 {~} What kind of trick is this, Gonta? 0:59:00.17 0:59:03.08 {~} No trick! This is a coup d'etat! 0:59:03.08 0:59.07.21 {~} From now on, my stormtroopers will\nmercilessly kill anyone who opposes me! 0:59:07.21 0:59:08.22 {~} You got it?! 0:59:08.22 0:59:10.10 {~} Right! 0:59:10.10 0:59:12.25 {~} Don't be so rash, Gonta! 0:59:13.21 0:59:16.00 {~} You will call him Gonta-sama! 0:59:16.16 0:59:17.21 {~} Comrades! 0:59:17.21 0:59:19.29 {~} It is true that humans\nare formidable opponents! 0:59:19.29 0:59:23.04 {~} However, if we are willing to risk\nour lives, then we can win! 0:59:23.04 0:59:24.13 {~} We can kill! 0:59:24.13 0:59:26.03 {~} You should all learn this saying: 0:59:26.03 0:59:28.28 {~} ``Even a cornered prey will bite the cat!'' 0:59:28.28 0:59:31.05 {~} Cornered prey? What d'ya mean? 0:59:31.05 0:59:32.22 {~} What a tongue-twister. 0:59:32.22 0:59:35.17 {~} He means a cornered mouse. 0:59:35.17 0:59:36.19 {~} That's right! 0:59:36.19 0:59:39.17 {~} Even a mouse can bite\nthe cat when cornered! 0:59:39.17 0:59:40.27 {~} That's what it means! 0:59:40.27 0:59:43.00 {~} But we're not mice, though! 0:59:43.00 0:59:45.02 {~} There's no point in biting a cat! 1:00:00.00 1:01:00.00 {~} *** PADDING *** ----------------Cut Here-------------------------- # JACOsub script file # For software information, contact Alex Matulich, Unicorn Research Corp. # address: Alex Matulich # Unicorn Research Corporation # 4621 N. Landmark Dr. # Orlando, FL 32817-1235 # home phone: 703-413-0215 # email: matulich@seaa.navsea.navy.mil # Sync Point: 0:00:00.00 #TIMERES 30 # # Pom Poko pre-release version 0.91 translated by Project Daicon # Side 2 # **** This note *must* remain attached to this document, **** # **** and/or any reproduced part of this document. **** # Project Daicon would like to promote the growth of anime in the US. # For this reason, Project Daicon has released this script. # This script is intended *only* for persons who *own* legitimately # purchased copies of the anime. It is not to be used for profit # in any way, nor is it meant to infringe upon the copyrights of any # persons or companies. # Although this translated script is considered a 'derived work', # Project Daicon retains ownership of all copyrights for this document. # 0:00:02.18 0:00:04.17 {~} Mice, huh? 0:00:04.17 0:00:07.21 {~} Come to think of it,\nwe haven't had mice for a while. 0:00:07.21 0:00:09.29 {~} Tempura mice are the best. 0:00:09.29 0:00:13.09 {~} No, without batter is best. 0:00:13.09 0:00:16.29 {~} No, I think the ones\nwith batter taste the best. 0:00:16.29 0:00:20.03 {~} Oh, the crunchiness of the fried tails! 0:00:22.05 0:00:25.01 {~} What the hell are you guys doing!? 0:00:25.18 0:00:26.08 HL5JL {~} I SAY... 0:00:26.08 0:00:29.20 HL5JL {~} I SAY tempura mice are my favorite! 0:00:29.20 0:00:31.17 {~} Mmm! Oh yeah oh yeah! 0:00:31.17 0:00:32.22 {~} Hey, Gonta. 0:00:32.22 0:00:36.09 {~} We can only stay serious so long. 0:00:36.09 0:00:41.03 {~} Ah, our best plan is probably\nto wait for the Elders from Shigoku. 0:00:41.26 0:00:43.06 {~} Sorry. 0:00:43.14 0:00:47.02 {~} ``Do not raise children, and remain pure.'' 0:00:47.02 0:00:51.09 {~} This rule was probably\nimpossible for us to keep. 0:00:51.09 0:00:53.00 {~} NO, YOU'RE WRONG! 0:00:53.00 0:00:57.10 {~} Instead of reducing our numbers,\nwe should be reducing the humans! 0:00:57.10 0:01:01.26 {~} The place where we used to live\nis now occupied by swarms of humans! 0:01:01.26 0:01:04.10 {~} They're the ones who barged in\nand did anything they wanted! 0:01:04.10 0:01:06.04 {~} KICK THEM ALL OUT! 0:01:06.04 0:01:07.29 {~} KILL THEM ALL! 0:01:07.29 0:01:10.01 {~} KICK THEM ALL OUT! 0:01:10.01 0:01:12.16 {~} KILL THEM ALLL!!!! 0:01:12.23 0:01:14.12 CF1 {~} Meanwhile... 0:01:29.27 0:01:31.14 {~} Hey, taxi! 0:02:03.04 0:02:05.07 {~} I'll go tell them you're here! 0:02:17.07 0:02:18.18 {~} Tamasaburo! 0:02:18.18 0:02:21.01 {~} I've brought the Elders from Shikoku! 0:02:24.10 0:02:26.04 {~} Well done, Tamasaburo! 0:02:35.18 0:02:37.04 {~} Comrades! 0:02:37.04 0:02:41.21 {~} We noted the definite changes\nin your mountain on our way here. 0:02:41.21 0:02:43.24 {~} Your plight moves us! 0:02:43.24 0:02:49.15 {~} Call everyone immediately.\nI want to hold a big meeting tonight. 0:02:49.15 0:02:51.29 CF1 {~} Autumn, the 33rd Year of Ponpoko. 0:02:51.29 0:02:57.00 CF1 {~} Now that the Elders from Shikoku had\narrived, the meeting of the rebels began. 0:02:58.09 0:03:02.26 {~} 'Tis a fine, fine moon out tonight. 0:03:02.26 0:03:08.12 {~} All ye gathered,\nmy name is Yashimano Hage. 0:03:08.12 0:03:14.15 {~} As of this year, I shall be nine\nhundred and ninety-nine years of age. 0:03:14.15 0:03:16.06 {~} Comrades! 0:03:16.06 0:03:21.20 {~} Why have the humans encroached\nmore here in Honshuu than in Shikoku? 0:03:21.20 0:03:22.28 {~} It is because... 0:03:22.28 0:03:27.14 {~} ...we tanuki have protected\nour mountains so completely. 0:03:27.14 0:03:37.01 {~} In Shikoku, if they anger the tanuki,\nthe humans know the price they will pay. 0:03:37.01 0:03:43.00 {~} The proof is that I,\nand these other two here,... 0:03:43.00 0:03:50.16 {~} ...are enshrined in the temples\nwhere the humans worship us. 0:03:50.16 0:03:52.13 {~} Allow me to introduce myself. 0:03:52.13 0:04:00.00 {~} I am Inugami Gyobu, leader of eight\nhundred and eight tanuki in Matsuyama. 0:04:02.17 0:04:08.07 {~} And I am the descendant of Kincho\nDaimyojin, the sixth in the Kincho line. 0:04:08.07 0:04:11.24 {~} In order to overwhelm\nthe humans of Tokyo,... 0:04:11.24 0:04:16.15 {~} ...we have decided to prepare\na special spell, ``Operation Poltergeist.'' 0:04:16.15 0:04:19.09 {~} Leading Operation Poltergeist... 0:04:19.09 0:04:23.06 {~} ...will require an incredible amount\nof mental concentration. 0:04:23.06 0:04:29.12 {~} Any one of us may lose\nhis life in carrying out this spell. 0:04:29.12 0:04:34.15 {~} But, my comrades, if all of you\nexecute this operation flawlessly,... 0:04:34.15 0:04:40.08 {~} ...the humans will surely change\ntheir attitude toward tanuki. 0:04:40.08 0:04:44.09 {~} They will regain\ntheir respect and fear for us! 0:04:44.26 0:04:46.25 {~} And when that happens,... 0:04:46.25 0:04:55.25 {~} ...we will use their fear and\nforce them to stop their development. 0:04:55.25 0:04:58.11 {~} There is more than one way to do this. 0:04:58.11 0:05:02.06 {~} We may not be the Ship of Mud\nfrom Kachikachi Mountain,... 0:05:02.06 0:05:06.06 {~} ...but we have brought you\nsomething that WILL work! 0:05:06.06 0:05:07.00 {~} Comrades! 0:05:07.00 0:05:11.13 {~} We want you to come\nonboard with confidence! 0:05:21.06 0:05:23.05 CF6VT {~} Ole! 0:05:23.09 0:05:25.20 CF6VT {~} Ole! 0:05:25.24 0:05:27.25 CF6VT {~} Ole! 0:05:27.29 0:05:30.15 CF6VT {~} Ole! 0:05:30.20 0:05:32.12 CF6VT {~} Ole! 0:05:30.04 0:05:33.25 {~} 'Tis a pretty moon, no? 0:05:33.25 0:05:37.01 {~} And I am fond of its sight. 0:05:37.01 0:05:46.05 {~} Let us all pray to the moon for the\nsuccess of our insurrection. 0:05:58.21 0:06:04.22 CF1 {~} The tanuki immediately began training\nto prepare for Operation Poltergeist. 0:06:18.29 0:06:25.29 {~} Happy Nine Hundred\nand Ninety-ninth Birthday! 0:06:27.25 0:06:30.21 {~} Thank you, all of you. 0:06:30.21 0:06:32.13 {~} Thank you. 0:06:33.10 0:06:38.06 {~} Sensei, could you please reenact\nwhat Nasuno Yoichi did in your youth? 0:06:38.06 0:06:40.16 {~} Certainly! 0:07:26.14 0:07:29.03 {~} It is time! 0:07:43.18 0:07:45.27 CF1 {~} In the 33rd Year of Ponpoko,... 0:07:45.27 0:07:49.23 CF1 {~} ...the day to commence\nOperation Poltergeist finally arrived. 0:07:49.23 0:07:54.08 CF1 {~} It was a light cloudy day with\nno winds, 130 Celsius, and 65% humidity: 0:07:54.08 0:07:57.00 CF1 {~} An ideal day for poltergeists. 0:08:32.15 0:08:38.03 CF1 {~} Tanuki specialized in ghost and goblin\ntransformations since ancient times. 0:08:38.03 0:08:42.20 CF1 {~} The tanuki learned to utilize\nnot only their own KI energy,... 0:08:42.20 0:08:47.06 CF1 {~} ...but also to draw and\namplify energy from fire, electricity,... 0:08:47.06 0:08:50.21 CF1 {~} ...levitation, flight and\nother sources of energy in nature. 0:08:50.21 0:08:55.26 CF1 {~} And then they learned how\nto store it and use it when needed. 0:08:55.26 0:08:58.07 CF1 {~} Under the direction of\nthe three Elders from Shikoku,... 0:08:58.07 0:09:04.10 CF1 {~} ...they began a training program\nthat was unbelievably taxing. 0:09:04.10 0:09:07.08 CF1 {~} Male or female,\nwhether they could transform or not,... 0:09:07.08 0:09:12.00 CF1 {~} ...all tanuki participated\nand gave everything they had. 0:09:14.09 0:09:17.19 CF1 {~} That evening,\nthe tanuki's enthusiasm was so great... 0:09:17.19 0:09:20.17 CF1 {~} ...that they were like an unstoppable fire. 0:09:20.17 0:09:26.00 CF1 {~} And so they went all out even though\nno humans were there to see them. 0:09:30.19 0:09:32.16 {~} Hey, look! 0:09:37.10 0:09:39.00 {~} What's that? 0:09:43.04 0:09:48.14 {~} Let the flowers bloom on withered trees! 0:09:53.29 0:09:59.14 {~} Let the flowers bloom on withered trees! 0:12:22.08 0:12:23.13 {~} Wow! 0:12:23.13 0:12:25.15 {~} It's a goblin parade! 0:12:26.00 0:12:29.22 {~} We used to say that\na lot in the old days, too! 0:12:29.22 0:12:32.18 {~} Like during the Foxes' Lantern Parade. 0:12:32.18 0:12:37.28 {~} Yeah, you used to see that. 0:12:37.28 0:12:42.20 {~} And you'd see the lanterns\ngo up and down like this. 0:12:42.20 0:12:47.19 {~} Yeah, those lanterns'd move all night. 0:12:52.28 0:12:56.24 {~} Yeah, those were the days! 0:12:56.24 0:12:59.26 {~} You think foxes can really do that? 0:13:00.20 0:13:02.15 {~} Who knows. 0:13:06.07 0:13:09.00 {~} But we sure saw 'em! 0:13:09.00 0:13:13.27 {~} Ah, we musta imagined it! 0:13:13.27 0:13:18.11 {~} The Foxes' Marriage Parade...\nThe Foxes' Lantern Parade... 0:13:18.11 0:13:29.00 {~} It was all in our heads.\nIt was just our imagination all the time. 0:13:29.00 0:13:31.14 {~} Yeah, we imagined it. 0:13:34.11 0:13:40.00 {~} Yeah, yeah! No way a fire can walk! 0:13:40.00 0:13:44.14 {~} Man, the imagination sure is scary! 0:13:44.14 0:13:48.02 {~} You think about it,\nand you really think you see it. 0:13:48.02 0:13:52.10 {~} But actually, there's no way th-- 0:13:53.20 0:13:56.06 {~} ...those ghosts are real. 0:13:56.06 0:14:01.00 {~} Yeah, you just think you see'em. 0:14:06.00 0:14:07.12 {~} Welcome home-- 0:14:08.29 0:14:10.27 {~} Uh--Sachiko! 0:14:58.19 0:15:01.05 F7CF1 {~} Abira unken saugaa!! 0:15:09.17 0:15:12.06 F7CF1 {~} Matter is void, all is vanity! 0:16:27.11 0:16:28.16 {~} Gyobu-sama! 0:16:29.21 0:16:32.00 JL {~} Gyobu-sama! 0:16:30.08 0:16:32.00 JR {~} Gyobu-sama! 0:16:39.10 0:16:41.11 {~} Wasn't that great? 0:16:41.11 0:16:43.00 {~} That was scary! 0:16:44.27 0:16:48.11 {~} Aw, it's over already? 0:16:48.11 0:16:50.15 {~} That was really neat! 0:16:50.15 0:16:51.14 {~} Yes, it was. 0:16:51.14 0:16:54.18 {~} Oh, let's hurry back home\nand go to sleep. 0:16:54.18 0:16:56.10 {~} Okay. 0:16:58.16 0:17:01.15 {~} Don't forget to brush your teeth! 0:17:04.19 0:17:07.15 {~} It felt like a dream. 0:17:07.15 0:17:11.22 {~} I know. I wonder what that was? 0:17:11.22 0:17:15.06 {~} Now I'm more likely to believe in UFO's. 0:17:15.06 0:17:17.24 {~} There really are mysteries out there. 0:17:22.15 0:17:26.26 {~} Gyobu once joined the Matsuyama Clan\nfeud and allied himself with the villains. 0:17:26.26 0:17:30.14 {~} This led to the decimation of his clan. 0:17:30.14 0:17:32.13 {~} He deeply regretted his decision. 0:17:32.13 0:17:39.18 {~} Since then, he's wanted to spend\nthe rest of his life furthering justice. 0:17:39.18 0:17:43.06 {~} We must not waste\nGyobu's heroic death. 0:17:43.06 0:17:45.29 {~} We must perpetuate his noble ideals. 0:17:45.29 0:17:50.01 {~} I swear that we will continue\nthis fight until the day of our victory. 0:17:50.01 0:17:52.02 VTF7CF1 {~} Namuan dabu 0:17:52.02 0:17:54.03 VTF7CF1 {~} Namuan dabu 0:17:54.03 0:18:00.07 VT {~} Tanuki-san of Botamochi Mountain! 0:18:00.07 0:18:04.01 VT {~} Drank lots of sake and transformed! 0:18:04.01 0:18:08.05 VT {~} Operation Poltergeist is a big success! 0:18:08.05 0:18:10.18 VT {~} Big success! 0:18:07.20 0:18:10.21 CF1 {~} The tanuki were so sure\nof their success that,... 0:18:10.21 0:18:14.10 CF1 {~} ...except for the tanuki on monitor duty,\nno one watched the TV. 0:18:14.10 0:18:15.25 {~} ``The police and TV stations...'' 0:18:15.25 0:18:19.23 {~} ``...are searching for anyone who\nrecorded tonight's mysterious parade.'' 0:18:19.23 0:18:22.04 {~} ``As of now, no one has come forth,...'' 0:18:22.04 0:18:25.13 {~} ``...making it difficult\nto locate the perpetrators.'' 0:18:25.13 0:18:30.11 {~} ``I was taping it with this,\nbut nothing got recorded.'' 0:18:30.11 0:18:32.12 {~} ``This is very weird!'' 0:18:32.12 0:18:36.13 {~} ``The monster came in\nthrough this crack!'' 0:18:36.13 0:18:38.22 {~} ``I was REALLY frightened!'' 0:18:38.22 0:18:42.06 {~} ``There's no way a human could do that!'' 0:18:42.06 0:18:46.03 {~} ``There really IS something\ngoing on in this New Town.'' 0:18:46.03 0:18:49.10 {~} ``If it were possible,\nI'd like to move, but I can't.'' 0:18:49.10 0:18:55.24 {~} ``We will broadcast a special program\nconcerning this incident at 12:20am.'' 0:19:06.16 0:19:09.28 {~} The more they try\nto find out how it happened,... 0:19:09.28 0:19:14.28 {~} ...the more they will be forced\nto admit that what they experienced... 0:19:14.28 0:19:18.27 {~} ...was not their imagination,\nbut irrefutable fact! 0:19:18.27 0:19:23.05 {~} Then, when their advanced science and\ndeduction fail to solve this mystery... 0:19:23.05 0:19:27.00 {~} ...the humans will finally understand. 0:19:27.00 0:19:32.17 {~} Now that the humans\nhave witnessed our new abilities... 0:19:32.17 0:19:38.20 {~} ...they will realize beyond any doubt\nwhat a lowly existence they lead. 0:19:38.20 0:19:43.14 {~} Comrades,\nall things come to those who wait. 0:19:43.14 0:19:44.29 {~} Celebrate rather than sleep! 0:19:44.29 0:19:51.14 {~} Now shall we sing\nand drink most heartily! 0:19:51.14 0:19:55.23 {~} Only the defeated do not dance! 0:19:57.06 0:20:02.28 CF1 {~} However, the next day,\nthe situation took an unpredictable turn. 0:20:03.20 0:20:09.14 {~} ``The unauthorized party held in Tama\nNew Town last night was found to be...'' 0:20:09.14 0:20:15.16 {~} ``...an advance promotion\nfor the Wonderland theme park.'' 0:20:15.16 0:20:19.05 {~} ``The police have called the\nresponsible parties in for questioning.'' 0:20:19.05 0:20:20.11 {~} Get real! 0:20:20.11 0:20:23.10 {~} ``However, the complex tenants\nand local residents stated that...'' 0:20:23.10 0:20:27.07 {~} ``...it did not appear to be\na promotional parade at all.'' 0:20:27.07 0:20:29.03 {~} Of course not! 0:20:29.12 0:20:34.25 {~} ``...president admitted that the parade\nwas put on by Wonderland marketing. 0:20:34.25 0:20:36.06 {~} What'd she say?! 0:20:36.06 0:20:42.06 VP323F1CF1 {~} Wonderland President\nEmergency Press Conference 0:20:36.26 0:20:45.19 VT {~} ``I sincerely apologize for causing\nsuch a disturbance in the community.'' 0:20:46.05 0:20:47.08 {~} Who the hell's this?! 0:20:47.08 0:20:53.05 {~} ``Our company is doing everything to\nconstruct the Wonderland theme park.'' 0:20:53.05 0:20:58.11 {~} ``To show how wonderful\nour Wonderland is,...'' 0:20:58.11 0:21:01.29 {~} ``...we took it into the streets,\nand all for free,...'' 0:21:01.29 0:21:05.16 {~} ``...so that everyone could enjoy it.'' 0:21:05.16 0:21:07.06 {~} ``That was my plan.'' 0:21:07.06 0:21:09.28 {~} ``After thinking about it,\nI decided, on my own initiative,...'' 0:21:09.28 0:21:14.16 {~} ``..to execute this huge parade\nwithout officially getting permission.'' 0:21:14.16 0:21:16.19 {~} Huh, what's this about? 0:21:16.19 0:21:22.15 {~} ``Thankfully, we received\nan enthusiastic response...'' 0:21:22.15 0:21:27.10 {~} ``...from those who saw the parade.'' 0:21:27.10 0:21:33.11 {~} ``And at this moment, I am shaking,\nnot with fear, but with joy.'' 0:21:33.11 0:21:43.00 {~} ``And if I get arrested for this,\nthen, well, I will be satisfied.'' 0:21:44.13 0:21:46.15 {~} What in the world...? 0:21:46.15 0:21:47.18 {~} What's the...? 0:21:47.18 0:21:49.29 {~} There must be some mistake! 0:21:49.29 0:21:56.21 VT {~} ``...then, well, I will be satisfied.'' 0:21:54.00 0:21:56.21 {~} You damned bastard! Damn you! 0:21:58.10 0:22:02.02 CF1 {~} This news sent a wave\nof panic through the tanuki. 0:22:02.02 0:22:04.03 CF1 {~} Meanwhile, at the Wonderland offices,... 0:22:04.03 0:22:07.09 CF1 {~} ...they were desperately searching\nfor those responsible for the parade. 0:22:07.09 0:22:09.06 {~} We can't back out now! 0:22:09.06 0:22:12.09 {~} Find who did this\nno matter what it takes! 0:22:12.09 0:22:14.09 {~} And then hire ALL of them! 0:22:14.09 0:22:17.12 {~} Yeah, throw money\nat them if you have to! 0:22:17.12 0:22:18.26 {~} Whatever it takes! 0:22:18.26 0:22:20.19 {~} It was the tanuki who did this. 0:22:20.19 0:22:22.03 {~} W-What about tanuki? 0:22:22.03 0:22:24.28 {~} Yeah! I don't care if you call him\na tanuki or how clever he is! 0:22:24.28 0:22:28.00 {~} We want them, promoters and all! 0:22:29.11 0:22:32.05 {~} T-Tanuki? 0:22:32.05 0:22:33.05 {~} Tanuki, let's see... 0:22:33.05 0:22:35.22 {~} No, I was just kidding. 0:22:35.22 0:22:37.06 {~} Who the hell... 0:22:37.06 0:22:39.22 {~} Where'd you come from? 0:22:39.22 0:22:42.17 {~} Your secretary let me in. 0:22:42.17 0:22:46.12 {~} I called you earlier.\nMy name is Ryutarou. 0:22:47.12 0:22:49.09 {~} This case seems rather bizarre. 0:22:49.09 0:22:57.14 {~} And I'm probably the only one who can\nnegotiate with this clever promoter. 0:22:57.14 0:23:00.20 {~} All right! I'll give you Y10,000,000! 0:23:03.09 0:23:07.18 CF1 {~} While this unknown character\ncontinued his maneuvering,... 0:23:07.18 0:23:11.03 CF1 {~} ...the tanuki's rage exploded\nat this man who stole their thunder. 0:23:11.03 0:23:13.19 CF1 {~} They resented\nthe injustice of the situation... 0:23:13.19 0:23:16.09 CF1 {~} ...and after they\ncried out their frustration,... 0:23:16.09 0:23:20.00 CF1 {~} ...they shook their heads\nand fell into a deep despair. 0:23:20.18 0:23:25.25 CF1 {~} Furthermore, because no video\nwas available for the TV,... 0:23:25.25 0:23:30.16 CF1 {~} ...there was no subsequent broadcast,\nand the poltergeist incident died down.'' 0:23:44.05 0:23:47.00 {~} Are you... a fox? 0:23:48.29 0:23:51.12 {~} You are very observant! 0:23:51.12 0:23:54.25 {~} Yes, I am a transforming\nfox from Tamahori no Uchi. 0:23:54.25 0:23:56.13 {~} My name is Ryutarou. 0:23:57.24 0:24:03.05 {~} I am deeply honored to meet the world-\nrenowned Kincho Daimyojin-san of Awa. 0:24:03.05 0:24:06.25 {~} No, I'm merely the sixth descendant. 0:24:06.25 0:24:10.00 {~} In any case,\nto what do we owe this visit? 0:24:10.00 0:24:13.07 {~} I was just overjoyed\nby your wonderful parade! 0:24:13.07 0:24:15.28 {~} T-Then you understood our purpose? 0:24:15.28 0:24:17.09 {~} Naturally. 0:24:17.09 0:24:21.07 {~} My sincere condolences for your plight. 0:24:22.00 0:24:24.07 {~} You do?! 0:24:24.07 0:24:29.05 {~} Since you are a fox,\nyou WOULD understand! 0:24:29.05 0:24:33.26 {~} I expected everything\nthat happened after the parade. 0:24:33.26 0:24:34.19 {~} What?! 0:24:35.13 0:24:36.16 CF1 {~} The fox, Ryutarou,... 0:24:36.16 0:24:40.26 CF1 {~} ...by dint of his silver tongue,\nmanaged to lure out Kincho the Sixth... 0:24:40.26 0:24:44.04 CF1 {~} ...and invited him to a room\nat one of Ginza's famous clubs. 0:24:44.04 0:24:45.19 {~} Please come in! 0:24:47.17 0:24:48.26 {~} Please do not worry! 0:24:48.26 0:24:52.01 {~} These girls\nare also transformed foxes. 0:24:54.27 0:24:58.08 {~} Do you prefer them\nas they are, or in fox form? 0:24:58.08 0:25:01.18 {~} Oh, or would you prefer them as tanuki? 0:25:03.19 0:25:06.01 {~} I'll get straight to the point. 0:25:06.01 0:25:08.18 {~} There is no future\nfor the tanuki at Tama. 0:25:08.18 0:25:12.01 {~} They'll become extinct\nlike Tama's foxes. 0:25:12.01 0:25:14.09 {~} So the foxes did become extinct! 0:25:14.09 0:25:16.21 {~} Yes. Regrettably. 0:25:16.21 0:25:23.02 {~} And the few transforming foxes survived\nby transforming into humans like this. 0:25:23.02 0:25:24.18 {~} As humans?! 0:25:24.18 0:25:28.07 {~} It's the only way to survive\nhere in Greater Tokyo. 0:25:28.07 0:25:33.24 {~} I invited you here so that\nI could recommend this to all the tanuki. 0:25:33.24 0:25:35.16 {~} H-Hold on a minute! 0:25:35.16 0:25:37.12 {~} Your confusion is understandable. 0:25:37.12 0:25:40.00 {~} In any case,\nI'll come straight to the point. 0:25:40.00 0:25:42.13 {~} You won't just live as ordinary humans. 0:25:42.13 0:25:44.05 {~} ``In for a penny, in for a pound.'' 0:25:44.05 0:25:47.07 {~} Given the current situation,\nI feel the best solution... 0:25:47.07 0:25:51.17 {~} ...is for all of you to work at Wonderland. 0:25:51.17 0:25:53.08 {~} W-What!? 0:25:53.08 0:25:56.24 {~} You mean the Wonderland\nthat humiliated us? 0:25:56.24 0:25:58.20 {~} Let's be reasonable. 0:25:58.20 0:26:04.00 {~} Let's just say the tanuki\ndecide to live as humans. 0:26:04.00 0:26:06.27 CF6 {~} ``The human world is a material world!'' 0:26:06.27 0:26:09.11 CF6 {~} ``And how will you make\nthe money that you need?'' 0:26:09.11 0:26:12.29 CF6 {~} ``The easiest way is to do what you do best.'' 0:26:12.29 0:26:16.28 {~} Where do you think\nyou can earn the most money? 0:26:16.28 0:26:20.21 {~} Unfortunately,\nit's from your enemy, Wonderland. 0:26:20.21 0:26:24.10 {~} They've agreed to pay you\na substantial starting bonus. 0:26:24.10 0:26:26.14 {~} Your monthly wage. 0:26:26.14 0:26:29.20 {~} And each person's starting bonus. 0:26:29.20 0:26:33.29 {~} Of course, no one but I\nwill know that all of you are tanuki. 0:26:38.04 0:26:39.23 {~} Please help yourself! 0:26:41.01 0:26:44.01 {~} Let's eat and then think about it. 0:26:44.01 0:26:47.16 {~} Kincho Daimyojin-san,\nyou are used to eating good food. 0:26:47.16 0:26:51.12 {~} Eating leftover scraps at Tama\nmust have been tough on you. 0:26:51.12 0:26:53.27 {~} I don't care about such things. 0:26:53.27 0:26:56.16 {~} I have just one question: 0:26:56.16 0:27:02.20 {~} Those who can transform can live\nas humans, but what about the others? 0:27:02.20 0:27:05.10 {~} We can't take care of everyone. 0:27:05.10 0:27:10.18 {~} Besides, for a species to survive,\nonly the fittest must prosper. 0:27:10.18 0:27:14.19 {~} In our case, regrettably, we had to\nabandon those who couldn't transform. 0:27:14.19 0:27:17.13 {~} So they... all died? 0:27:17.13 0:27:18.27 {~} That's right. 0:27:18.27 0:27:21.00 {~} It was unavoidable. 0:27:24.20 0:27:27.00 {~} How tragic! 0:27:27.09 0:27:33.03 {~} It may be little comfort,\nbut unlike us, the tanuki are omnivorous. 0:27:33.03 0:27:36.13 {~} So they may be able to survive. 0:27:36.13 0:27:40.27 CF1 {~} Meanwhile, with Kincho the Sixth\nabsent, the tanuki at Tama... 0:27:40.27 0:27:44.19 CF1 {~} ...met to try to find a solution\nto this grave situation. 0:27:44.19 0:27:48.05 CF1 {~} Only the regulars were present. 0:27:48.05 0:27:52.17 {~} Bah! They said they had\nmore than one plan. What a joke! 0:27:52.17 0:27:56.08 {~} It was a mistake from the start\nto listen to those old farts! 0:27:57.08 0:28:02.01 {~} I just remembered the old saying, ``Don't\ncount your chickens before they hatch.'' 0:28:02.01 0:28:07.07 {~} No, not even Oshaka-sama\ncould have anticipated this! 0:28:07.07 0:28:10.06 {~} You should not criticize the Elders. 0:28:10.06 0:28:15.26 {~} They called that president\na ``clever tanuki.'' 0:28:15.26 0:28:17.04 {~} Humans are so odd. 0:28:17.04 0:28:20.24 {~} You make this sound like\nsomeone else's problem, Shoukichi! 0:28:20.24 0:28:24.12 {~} No, I'm just saying we haven't\nstudied the humans enough. 0:28:24.12 0:28:25.16 {~} Shut up! 0:28:25.16 0:28:28.14 {~} Our only chance is\nto fight the humans directly. 0:28:28.14 0:28:30.18 {~} Don't be so rash, Gonta. 0:28:30.18 0:28:36.22 {~} I think, instead,\nwe should tell the humans... 0:28:36.22 0:28:41.09 {~} ...that we were responsible\nfor Operation Poltergeist. 0:28:41.09 0:28:43.09 {~} Have you lost your mind, abbot? 0:28:43.09 0:28:47.05 {~} That's the one law we must not break! 0:28:47.05 0:28:53.14 {~} That's right. Once they know that we're\nresponsible, they'll never leave us alone. 0:28:53.14 0:28:56.08 {~} But I'm so frustrated! 0:28:56.08 0:29:00.26 {~} To have someone steal our\nmasterpiece and have to remain silent?! 0:29:00.26 0:29:03.10 {~} No, no! I just can't! 0:29:03.10 0:29:05.28 {~} I want to tell them! Shout it out! 0:29:05.28 0:29:09.20 {~} That WE were responsible! 0:29:10.21 0:29:12.02 {~} Abbot Tsurugame! 0:29:12.02 0:29:15.19 {~} How can we convince\nthe humans that we tanuki did it? 0:29:15.19 0:29:23.22 {~} We could write or call\nthe media and tell them. 0:29:23.22 0:29:27.20 {~} They'll probably think\nit's a prank call or letter. 0:29:27.20 0:29:31.12 {~} Then we'll go on TV and show them\nfirsthand that we transform. 0:29:31.12 0:29:33.06 {~} This is ridiculous. 0:29:33.06 0:29:37.19 {~} They'll think it's a trick\nand you'll just be humiliated. 0:29:37.19 0:29:39.25 {~} Look! This is just wasting time! 0:29:39.25 0:29:42.09 CF1 {~} No one had any good ideas... 0:29:42.09 0:29:46.22 CF1 {~} ...and they debated it\nover and over until morning. 0:29:47.28 0:29:50.21 {~} Listen, we're just wasting time. 0:29:50.21 0:29:57.09 {~} But if we attack like terrorists\nand anger them, they'll slaughter us. 0:29:57.09 0:30:00.24 {~} I'm telling you,\nwe can do it and not be found out! 0:30:00.24 0:30:04.05 {~} Then it can't be anything big. 0:30:07.25 0:30:12.04 {~} I think that instead of\nacting individually,... 0:30:12.04 0:30:17.27 {~} ...we need to regroup and launch\nan even bigger Operation Poltergeist. 0:30:19.00 0:30:23.18 {~} There's no guarantee\nthe same thing won't happen again. 0:30:23.18 0:30:27.24 {~} That's why we need to\nplan ahead and regroup our forces. 0:30:27.24 0:30:31.24 {~} Huh! You just don't wanna do anything! 0:30:31.24 0:30:35.22 {~} Damn, you act like a spoiled woman! 0:30:35.22 0:30:39.21 {~} Watch your mouth, Gonta!\nWomen are not spoiled! 0:30:39.21 0:30:43.15 {~} All I meant was that\nif they were spoiled, they'd be like him. 0:30:43.15 0:30:47.21 {~} In any case, I'll start preparations\nfor Operation Poltergeist 2. 0:30:47.21 0:30:50.22 {~} Who's going to follow you? 0:30:50.22 0:30:53.09 {~} And who'd follow you, Gonta-san?! 0:30:53.09 0:30:54.26 {~} W-What did you say?! 0:30:54.26 0:30:56.15 {~} Damn you! Damn it! 0:30:56.15 0:30:57.09 {~} Hey! Hey! 0:30:57.09 0:30:59.09 JL {~} Stop it. 0:30:58.00 0:30:59.09 JR {~} Cut it out! 0:31:01.14 0:31:03.23 {~} Listen, everybody! 0:31:04.21 0:31:09.08 {~} There's only one way for us\nto continue to live and remain united... 0:31:09.08 0:31:14.27 {~} ...while utilizing the power we\ndemonstrated in Operation Poltergeist. 0:31:14.27 0:31:19.24 {~} Our operation has overwhelmed\nthe humans and won their admiration. 0:31:19.24 0:31:26.00 {~} But unfortunately, a human who claimed\nto do the impossible took the credit. 0:31:26.00 0:31:29.00 {~} So what can we do about it? 0:31:32.20 0:31:35.13 {~} How would you make this stand on end? 0:31:36.24 0:31:40.25 {~} As you know,\nthis is how Columbus did it. 0:31:44.11 0:31:45.20 {~} Well done! 0:31:46.26 0:31:50.00 {~} Do you have a solution\nas brilliant as this? 0:31:50.27 0:31:56.13 {~} From now on, we must live as humans\nwho perform these impossible tricks. 0:31:57.14 0:31:59.01 {~} You gotta be kidding! 0:31:59.20 0:32:02.18 {~} Oh no, this is not a joke! 0:32:02.18 0:32:04.21 {~} But what about those\nwho can't transform? 0:32:04.21 0:32:06.05 {~} Chairman! 0:32:06.22 0:32:10.24 VP201CF6 {~} 808 Tanuki Appeal 0:32:13.18 0:32:16.06 CF1 {~} Abbot Tsurugame stole out of the room... 0:32:16.06 0:32:20.19 CF1 {~} ...so the meeting adjourned\nwithout discussing Kincho's proposal. 0:32:20.19 0:32:24.06 CF1 {~} The unity of the tanuki\nbegan to collapse. 0:32:24.20 0:32:29.13 CF1 {~} While some concentrated on gathering food and caring for family,... 0:32:29.13 0:32:34.16 CF1 {~} ...the hawkish Gonta searched the\nmountain for those who would follow him. 0:32:34.16 0:32:38.23 CF1 {~} The Eldest tanuki, apparently senile,\ngathered the non-transforming tanuki,... 0:32:38.23 0:32:42.09 CF1 {~} ...and became the dancing,\nchanting founder of a new religion. 0:32:43.17 0:32:46.16 {~} ``This is the world of darkness,\nthe Ship of Mud.'' 0:32:46.16 0:32:49.23 {~} ``Chant and dance, dance.'' 0:32:49.23 0:32:53.03 {~} ``I believe in Amitabha, but he's dead.'' 0:32:55.06 0:32:59.11 {~} Having a hale and hearty\nElder reduced to that... 0:32:59.11 0:33:02.06 {~} Tokyo really is a frightening place. 0:33:02.06 0:33:07.09 {~} If we did that in Shikoku, people\nwould know we tanuki were responsible. 0:33:07.09 0:33:10.27 {~} In our Daimyojin, donation would double-- 0:33:10.27 0:33:14.15 {~} No, it would go up ten times! 0:33:14.15 0:33:15.20 {~} Rokudaime-sama. 0:33:16.15 0:33:20.15 {~} I want to return to Komatsu Island\nwith you as soon as possible... 0:33:20.15 0:33:23.02 {~} ...and begin my training! 0:33:24.02 0:33:25.22 {~} I see. 0:33:25.22 0:33:26.25 {~} Tamasaburo. 0:33:26.25 0:33:28.12 {~} Yes! 0:33:28.12 0:33:31.10 {~} You have decided to be my successor? 0:33:31.10 0:33:33.15 {~} Yes, Rokudaime-sama! 0:33:33.15 0:33:35.26 {~} I am glad to hear that. 0:33:35.26 0:33:41.15 {~} But, you're not so selfish as to\nabandon your fellow tanuki... 0:33:41.15 0:33:46.16 {~} ...for the sake of\nmy daughter's love, are you? 0:33:46.16 0:33:48.21 {~} Of course not! 0:33:48.21 0:33:49.22 {~} But... 0:33:49.22 0:33:53.02 {~} But... what? 0:33:53.02 0:33:59.05 {~} Now that you've lost your support,\nwhat can we possibly do? 0:33:59.05 0:34:02.00 {~} There is still much we can do. 0:34:08.02 0:34:12.10 {~} This is a really fancy restaurant! 0:34:12.10 0:34:17.29 {~} They want you to be pleased, sir, so\nthey went the extra mile to welcome you. 0:34:21.22 0:34:25.03 {~} Boy, this is really well done! 0:34:26.06 0:34:29.03 {~} This might even beat Disneyland! 0:34:50.11 0:34:55.06 CF1 {~} Kincho the Sixth, while\ngetting back at the hateful president,... 0:34:55.06 0:35:00.23 CF1 {~} ...also managed to steal a substantial\nsum for Tama tanuki's future operations. 0:35:00.23 0:35:03.29 CF1 {~} The Wonderland president\nran to the police... 0:35:03.29 0:35:08.09 CF1 {~} ...and told them that\nthe tanuki stole his Y10,000,000. 0:35:11.10 0:35:14.27 CF1 {~} Meanwhile, the hawkish Gonta's group\nwas in the mountains... 0:35:14.27 0:35:18.27 CF1 {~} ...carrying out attacks\nto prevent more deforestation. 0:35:33.10 0:35:34.22 {~} Are you okay? 0:35:36.09 0:35:41.02 {~} ``You environmentalists! Please do not\nobstruct our snake extermination!'' 0:35:41.02 0:35:44.21 {~} ``Remove yourselves from the mountain!'' 0:35:44.21 0:35:52.25 {~} ``Your actions constitute theft, weapons\npossession and illegal trespassing!'' 0:35:53.27 0:35:56.15 {~} ``If you do not obey\nthis warning and leave,...'' 0:35:56.15 0:36:01.14 {~} ``...by law, you will be arrested\nand removed by force!'' 0:36:12.23 0:36:16.28 CF1 {~} Gonta's group held off police, hunters\nand workers at the mountain pass. 0:36:16.28 0:36:22.05 CF1 {~} They ignored their warnings and stopped\nthem from entering Uranari Mountain. 0:36:22.05 0:36:25.21 CF1 {~} And so both parties were held\nat an impasse until night. 0:36:32.18 0:36:33.23 {~} What? 0:36:33.23 0:36:38.23 {~} If you couldn't stop them,\nthen we'll have to go rescue them! 0:36:40.25 0:36:45.04 {~} Can't you hear it?\nThe riot police are here. 0:36:45.04 0:36:47.13 {~} It is already too late. 0:36:52.09 0:36:54.07 {~} I'm going to take a look! 0:36:54.07 0:36:56.11 {~} Don't! You'll be caught, too! 0:36:56.11 0:36:57.28 {~} We'll go, too! 0:37:09.24 0:37:10.28 {~} Are you all ready? 0:37:10.28 0:37:12.06 {~} Yes! 0:37:12.06 0:37:14.21 {~} With our kamikaze spirit... 0:37:14.21 0:37:17.19 {~} Yes!\nWe will die an honorable death! 0:37:17.19 0:37:25.28 {~} And thereby rally our weaker brothers\nto fight on until the day of victory! 0:37:25.28 0:37:28.06 {~} We must believe they will follow! 0:37:28.23 0:37:33.18 CF6 {~} Tan-tan-tanuki's private parts 0:37:33.18 0:37:38.20 CF6 {~} Will be guided by the wind,\nswinging back and forth. 0:37:38.20 0:37:42.24 CF6 {~} A--men! 0:37:42.24 0:37:44.09 JR {~} Special forces! 0:37:43.25 0:37:45.00 JL {~} Excuse us! 0:37:44.09 0:37:46.07 JR {~} Wait, Gonta-san! 0:37:45.00 0:37:46.07 JL {~} Don't be hasty! 0:37:46.07 0:37:47.07 {~} Begin! 0:38:04.13 0:38:05.22 {~} Gonta-san. 0:38:47.12 0:38:51.15 CF1 {~} This private battle did indeed\nend in honorable death. 0:38:52.11 0:38:53.08 {~} Tanuki-san! 0:38:54.12 0:38:55.15 {~} Tanuki-san! 0:38:56.14 0:38:57.04 {~} Tanuki-san! 0:38:57.04 0:39:00.00 CF1 {~} Meanwhile,\nin another part of Tamakyuro Forest... 0:39:00.00 0:39:02.21 CF1 {~} ...the television station arrived\nin their mobile broadcast van. 0:39:02.21 0:39:06.00 {~} Tanuki-san. Please show yourselves. 0:39:06.00 0:39:10.17 {~} Either in your normal form\nor in disguise is fine. 0:39:10.17 0:39:16.12 {~} We're reporters from World Witness\nNews, and we're your friends. 0:39:19.19 0:39:22.24 {~} They don't seem to be coming out. 0:39:24.26 0:39:27.02 {~} Tanuki-san, tanuki-san, 0:39:27.02 0:39:29.18 {~} Come out and talk! 0:39:29.18 0:39:33.16 {~} We have no food to eat now. 0:39:33.16 0:39:35.01 {~} They're answering! 0:39:35.01 0:39:38.16 {~} That appeal was true after all! 0:39:38.16 0:39:41.03 {~} We want to know\nthe story behind you troubles. 0:39:41.03 0:39:43.01 {~} Will you show yourselves? 0:39:44.08 0:39:45.12 {~} They're here, they're here, they're here! 0:39:45.12 0:39:47.28 {~} The tanuki, the tanuki, the tanuki! 0:39:47.28 0:39:51.14 {~} Are you really the ones\nwho put on that monster show? 0:39:51.14 0:39:53.15 {~} You got it! 0:39:54.28 0:39:58.04 {~} Hey! Please give us a demonstration! 0:39:58.04 0:40:03.10 {~} Otherwise the viewers\nwill never believe us! 0:40:03.25 0:40:07.22 {~} Not all tanuki can do that. 0:40:07.22 0:40:12.27 {~} That's why we can't survive\nif the mountain's gone. 0:40:20.00 0:40:22.29 {~} Hey, tanuki-san! 0:40:22.29 0:40:28.04 {~} If you don't,\nthis program will lose its credibility. 0:40:28.04 0:40:31.20 {~} Aren't you the ones\nwho asked to talk to us? 0:40:31.20 0:40:35.23 {~} Please show some sincerity. 0:40:35.23 0:40:36.23 {~} Abbot. 0:40:38.05 0:40:42.13 {~} I beg you,\ntell the humans about our plight. 0:40:49.28 0:40:51.21 {~} They're here! They're here! 0:40:51.21 0:40:55.00 {~} A storefront tanuki sta--\nAaah! It's walking! 0:41:04.26 0:41:08.25 {~} Tanuki-san! A-Any comment? 0:41:08.25 0:41:13.22 {~} We're--we're-- 0:41:13.22 0:41:14.10 {~} Yes? 0:41:17.20 0:41:20.05 {~} Go on. 0:41:20.05 0:41:21.04 {~} Old Fireball. 0:41:26.12 0:41:29.05 {~} We are the ones who did it! 0:41:29.05 0:41:31.25 {~} The mountain is our home. 0:41:31.25 0:41:34.17 {~} We don't want you to just destroy it. 0:41:34.17 0:41:38.00 {~} That is the wish of all living creatures. 0:42:20.16 0:42:24.20 VTCF6 {~} Those you saw yesterday,\nyou do not see today. 0:42:24.20 0:42:29.02 VTCF6 {~} Those you see today have no tomorrow. 0:42:29.02 0:42:33.08 VTCF6 {~} We may not know what tomorrow brings, 0:42:33.08 0:42:38.10 VTCF6 {~} but today we spend in sorrow. 0:42:36.05 0:42:40.24 CF1 {~} The proud 999 year-old tanuki, Hage... 0:42:40.24 0:42:46.21 CF1 {~} ...claimed to have seen the Battle\nof Genpei Yashima with his own eyes. 0:42:46.21 0:42:48.29 CF1 {~} He despaired over this world's future. 0:42:48.29 0:42:51.03 CF1 {~} So he said,\n"This is the end. I shall leave." 0:42:51.03 0:42:55.23 CF1 {~} They stretched his privates to the limit,... 0:42:55.23 0:43:01.00 CF1 {~} ...and, with a great heave-ho, turned\nit into the legendary treasure-ship. 0:42:52.27 0:42:56.18 VP204CF6 {~} I believe in Amitabha. 0:43:02.20 0:43:04.16 CF1 {~} It was loaded to the hilt\nwith exotic treasure... 0:43:04.16 0:43:09.10 CF1 {~} ...lacquered handrails, ornamented\ngolden posts bound for Heaven and Hell. 0:43:09.10 0:43:12.18 CF1 {~} With voices ringing\nand cheerful demeanor,... 0:43:12.18 0:43:17.10 CF1 {~} ...the ordinary tanuki,\ndreaming of their heavenly destination,... 0:43:17.10 0:43:23.00 CF1 {~} ...boarded as though beginning a regular\nvoyage. It was such a sorrowful sight. 0:43:24.29 0:43:27.08 CF1 {~} Under the shadow of the moon,... 0:43:27.08 0:43:29.17 CF1 {~} ...the treasure ship rocked and floated... 0:43:29.17 0:43:31.24 CF1 {~} ...gently down Tama River. 0:43:31.24 0:43:34.05 CF1 {~} They were carried\nalong by the current,... 0:43:34.05 0:43:36.24 CF1 {~} ...as if being pulled along a set of tracks. 0:43:36.24 0:43:40.06 CF1 {~} With the sail raised\nand stretched taut by the wind,... 0:43:40.06 0:43:42.25 CF1 {~} ...they boarded the ship\nfor Nigitatsu and waited for the moon. 0:43:42.25 0:43:45.14 CF1 {~} There was\nmuch merriment onboard the ship... 0:43:45.14 0:43:49.00 CF1 {~} ...as it was propelled along by the tide. 0:43:51.03 0:43:55.17 CF1 {~} Under the shadow of the moon, the\nsounds of their beating belly-drums,... 0:43:55.17 0:43:57.22 CF1 {~} ...bells, \F6shamisen\F0, flutes,\ntaiko, and tanuki merriment,... 0:43:57.22 0:43:59.25 CF1 {~} ...continued throughout\nthat fantastic night. 0:43:59.25 0:44:04.20 CF1 {~} The ship of ordinary tanuki,\nloaded with gold, silver and coral,... 0:44:04.20 0:44:06.25 CF1 {~} ...slowly departed from the shore. 0:44:06.25 0:44:09.14 CF1 {~} Although it was not the Mud Ship,... 0:44:09.14 0:44:14.03 CF1 {~} ...the tanuki left behind\ncould do nothing but weep. 0:44:14.03 0:44:18.27 CF1 {~} The shimmering field of silver grass\nseemed like a dream on a spring night. 0:44:18.27 0:44:23.15 CF1 {~} They looked up at the Moon Bunny\nas Amitabha beckoned them to paradise. 0:44:23.15 0:44:28.01 CF1 {~} However, the more they strove towards\nparadise, the closer they came to death. 0:44:28.01 0:44:30.26 CF1 {~} With a ``\F6doom doom\F0,''\nthey sailed to their deaths. 0:44:30.26 0:44:33.04 CF1 {~} The ordinary tanuki\nsailed to their deaths. 0:44:33.04 0:44:35.06 CF1 {~} It was a trip\nfrom which they would never return. 0:44:35.06 0:44:38.03 CF1 {~} And with a ``\F6doom doom\F0,''\nthey sailed to their deaths. 0:44:38.03 0:44:40.14 CF1 {~} The poor tanuki\nwere on their way to death. 0:44:40.14 0:44:44.04 CF1 {~} With a ``\F6doom doom,\F0''\nthey sailed to their deaths. 0:44:47.05 0:44:51.16 {~} Oh, man.\nWe're no match for the humans. 0:45:12.14 0:45:13.23 {~} Bunta. 0:45:13.23 0:45:16.03 {~} That's Bunta, isn't it? 0:45:16.03 0:45:17.03 {~} Bunta. 0:45:17.18 0:45:18.21 {~} Bunta. 0:45:18.21 0:45:19.24 {~} Tamasaburo. 0:45:19.24 0:45:21.00 {~} Bunta-san! 0:45:22.06 0:45:23.22 {~} Hey! 0:45:23.22 0:45:24.24 {~} Bunta-san. 0:45:24.24 0:45:26.06 {~} It's good to have you back. 0:45:26.06 0:45:28.04 {~} Sasuke. Shoukichi. 0:45:28.04 0:45:29.27 {~} Danzaburo-sensei... 0:45:29.27 0:45:33.25 {~} What happened to the renowned\nDanzaburo-sensei from Sado? 0:45:34.03 0:45:35.25 {~} Well... 0:45:35.25 0:45:38.29 {~} Forty-five years ago,\nduring the famine after the war,... 0:45:38.29 0:45:42.14 {~} ...he was shot and killed by a hunter. 0:45:42.14 0:45:44.04 {~} I finally found that out. 0:45:44.04 0:45:46.02 {~} I see. 0:45:46.02 0:45:48.18 {~} I wish I could have met him at least once. 0:45:48.18 0:45:53.08 {~} You've done well, Bunta. 0:45:57.00 0:46:00.00 {~} So what has been happening here? 0:46:00.00 0:46:03.08 {~} After being gone for three years,\nI feel like Urashima-taro. 0:46:03.08 0:46:05.18 {~} We did everything we could. 0:46:05.18 0:46:07.22 {~} But this is such a drastic change! 0:46:07.22 0:46:09.18 {~} Is this some joke of the humans? 0:46:09.18 0:46:12.05 {~} Well, I'm not surprised you'd think so. 0:46:12.05 0:46:14.05 {~} Is this really the work of the humans? 0:46:14.05 0:46:17.06 {~} That's right. It's all their work. 0:46:17.06 0:46:18.16 {~} No, you're wrong! 0:46:18.16 0:46:21.01 {~} Only tanuki can do such things! 0:46:21.01 0:46:24.00 {~} Who else could possibly do this?! 0:46:24.00 0:46:26.15 {~} Those humans were once tanuki. 0:46:26.15 0:46:30.26 {~} No! They're dirty, evil old tanuki\nwho aren't fit to associate with! 0:46:32.05 0:46:33.24 {~} Give us back our mountain! 0:46:33.24 0:46:35.12 {~} Give us back our home! 0:46:35.12 0:46:39.15 {~} Give us back our fields! 0:46:52.29 0:46:55.15 {~} Shall we try? 0:46:55.15 0:47:01.14 {~} Let us use our remaining strength\nto restore this land to its original form. 0:47:01.14 0:47:03.10 {~} I see. 0:47:03.10 0:47:07.25 {~} We can fight this man-made\nillusion with one of our own. 0:47:07.25 0:47:13.17 {~} Sounds like fun.\nI remember vividly the way it used to be. 0:47:13.17 0:47:17.18 {~} All right. This will be our last stand! 0:47:17.18 0:47:21.20 {~} But... what do we gain\nby doing such a thing? 0:47:21.20 0:47:24.20 {~} It'll be fun. It'll be fun! 0:47:25.22 0:47:30.29 {~} If we lose our sense of fun,\nthen we tanuki will no longer be tanuki. 0:47:30.29 0:47:33.25 {~} Then you will help us too, Kincho-san? 0:47:33.25 0:47:39.00 {~} Of course. Although I'll probably\nmake it look more like Awa Tokushima. 0:47:39.00 0:47:40.03 {~} Ponkichi! 0:47:40.03 0:47:41.08 {~} Gotcha! 0:47:41.08 0:47:43.09 {~} You wanna call\nthe rest of the tanuki, right? 0:47:43.09 0:47:45.12 {~} Will you lend me your strength again? 0:47:45.12 0:47:46.17 {~} Leave it to me. 0:49:41.26 0:49:44.04 {~} Wait up, bro! 0:49:58.23 0:50:00.25 {~} Hey, that looks like Mother. 0:50:02.24 0:50:05.28 {~} Yot-chan. It's Yot-chan! 0:50:05.28 0:50:07.28 {~} Yot-chan! 0:50:34.13 0:50:35.29 {~} That's us. 0:50:35.29 0:50:38.00 {~} That's us as children. 0:50:45.00 0:50:47.02 {~} Hey, look! Tanuki! 0:50:47.02 0:50:50.00 {~} How cute. 0:50:51.05 0:50:53.00 {~} They're tanuki, right? 0:50:53.00 0:50:58.00 {~} There're still some around,\neven in a place like this. 0:51:01.15 0:51:04.00 {~} Wait, tanuki-san! 0:51:07.29 0:51:10.21 {~} Aw, they're gone. 0:51:10.21 0:51:13.22 {~} I wanted to give them some food. 0:51:13.22 0:51:16.27 {~} I wonder if tanuki can really transform. 0:51:21.01 0:51:23.28 CF1 {~} Afterwards, when we had lost the war,... 0:51:23.28 0:51:30.22 CF1 {~} ...the New Town development\ncontinued without further incident. 0:51:30.22 0:51:34.11 CF1 {~} As time passed,\nthe town gradually settled in,... 0:51:34.11 0:51:39.09 CF1 {~} ...and became an ideal place\nfor humans to live. 0:51:39.09 0:51:44.23 CF1 {~} The mountain where Manpuku shrine\nwas, became a trendy residential area. 0:51:44.23 0:51:49.21 CF1 {~} Furthermore, the fact that we\nrevealed ourselves to the humans... 0:51:49.21 0:51:53.17 CF1 {~} ...resulted in many unforeseen benefits. 0:51:53.17 0:51:59.01 CF1 {~} The newspaper wrote articles proposing\nways for humans and tanuki to co-exist. 0:51:59.01 0:52:08.03 CF1 {~} Later development converted\nthe remaining land into local parks. 0:52:08.03 0:52:14.02 CF1 {~} But for us, it was already too late,\nand too small a space to live in. 0:52:08.18 0:52:12.02 VP300F1CF6 {~} Watch out for animals 0:52:14.02 0:52:16.10 CF1 {~} A group of us moved over the mountain... 0:52:16.10 0:52:20.29 CF1 {~} ...to a place called Machida where\nthere were still forests and farmlands. 0:52:20.29 0:52:25.08 CF1 {~} But there were tanuki already there,\nand cornered by development,... 0:52:25.08 0:52:31.09 CF1 {~} ...they struggled daily\nto survive the dangers of traffic. 0:52:32.10 0:52:37.05 CF1 {~} Finally, we arrived at a decision. 0:52:50.06 0:52:51.26 CF1 {~} That's right. 0:52:51.26 0:52:58.27 CF1 {~} We who could transform, followed the\nfoxes' example and lived as humans. 0:52:58.27 0:53:03.11 CF1 {~} I became a salaryman, and\nmy wife Kiyo works at a snack bar. 0:53:03.11 0:53:09.08 CF1 {~} Some tanuki sold real estate,\nand continued to develop the forest land. 0:53:09.08 0:53:11.25 CF1 {~} But most could not\nhandle the severe stress... 0:53:11.25 0:53:15.29 CF1 {~} ...and wanted to return to the mountains. 0:53:15.29 0:53:21.06 CF1 {~} Really, I can't help but admire how\nhumans can endure such a lifestyle. 0:53:21.06 0:53:26.02 CF1 {~} In the end, many dropped out and lived\naround Hanazono Shrine in Shinjuku. 0:53:26.02 0:53:31.02 CF1 {~} And others scrounge\nfor leftovers in the red light district. 0:53:36.25 0:53:41.28 CF1 {~} What of Ponkichi\nand the other normal tanuki? 0:54:07.01 0:54:12.08 CF1 {~} The saying, "Well, at least they're alive"\nmust have been created for tanuki. 0:54:12.08 0:54:17.03 CF1 {~} They do not despair over\nthe development and traffic accidents. 0:54:17.03 0:54:22.24 CF1 {~} They continue to live happily\nraising children, and eventually die. #I 0:55:00.03 ponpokosong.js 0:55:11.15 0:55:13.06 {~} Ponkichi! 0:55:14.10 0:55:15.23 {~} Ponkichi! 0:55:15.23 0:55:17.19 {~} Shokichi! 0:55:20.23 0:55:22.15 {~} It's good to have you here! 0:55:22.15 0:55:23.18 {~} Long time no see! 0:55:45.24 0:55:48.18 {~} Um, the TV and other\nmedia sources are saying that... 0:55:48.18 0:55:52.13 {~} ...foxes and tanuki have\ndisappeared because of development. 0:55:52.13 0:55:54.27 {~} Will you please stop them? 0:55:54.27 0:55:59.26 {~} Although it is true that foxes and\ntanuki can transform and disappear,... 0:55:59.26 0:56:04.01 {~} ...what about the rabbits and badgers? 0:56:04.01 0:56:06.18 {~} Can they disappear on their own? 1:00:00.00 1:00:10.00 {~} *** PADDING *** -------------------------------------- # JACOsub script file # For software information, contact Alex Matulich, Unicorn Research Corp. # JACOsub script file # For software information, contact Alex Matulich, Unicorn Research Corp. # address: Alex Matulich # Unicorn Research Corporation # 4621 N. Landmark Dr. # Orlando, FL 32817-1235 # home phone: 703-413-0215 # email: matulich@seaa.navsea.navy.mil # Sync Point: 0:55:00.00 #TIMERES 30 #DVTCF6 # # Pom Poko pre-release version 0.91 translated by Project Daicon # Song # **** This note *must* remain attached to this document, **** # **** and/or any reproduced part of this document. **** # Project Daicon would like to promote the growth of anime in the US. # For this reason, Project Daicon has released this script. # This script is intended *only* for persons who *own* legitimately # purchased copies of the anime. It is not to be used for profit # in any way, nor is it meant to infringe upon the copyrights of any # persons or companies. # Although this translated script is considered a 'derived work', # Project Daicon retains ownership of all copyrights for this document. # 0:00:01.27 0:00:05.15 {~} There will always be someone 0:00:05.15 0:00:09.09 {~} who will be close to me 0:00:09.09 0:00:13.01 {~} Please try to remember 0:00:13.01 0:00:17.01 {~} that wonderful name 0:00:17.01 0:00:20.20 {~} Your heart may be heavy 0:00:20.20 0:00:24.11 {~} on nights when you see no one 0:00:24.11 0:00:28.05 {~} There will always, always be someone 0:00:28.05 0:00:32.04 {~} who will be close to me 0:00:32.04 0:00:35.22 {~} Even if you're far away 0:00:35.22 0:00:39.16 {~} from the place where you're born 0:00:39.16 0:00:43.13 {~} Try not to forget 0:00:43.13 0:00:47.09 {~} the winds of that place 0:00:47.09 0:00:50.29 {~} There will always be someone 0:00:50.29 0:00:54.17 {~} who will be close to me 0:00:54.17 0:00:58.17 {~} That's right, you will always be the one 0:00:58.17 0:01:03.07 {~} who will be close to me 0:01:03.07 0:01:06.05 {~} On all those rainy mornings 0:01:06.05 0:01:10.21 {~} what will you do? 0:01:10.21 0:01:13.20 {~} When you wake from your dreams 0:01:13.20 0:01:19.10 {~} are you always alone? 0:01:19.10 0:01:23.01 {~} You will always be the one 0:01:23.01 0:01:26.24 {~} who will be close to me 0:01:26.24 0:01:30.19 {~} Please try to remember 0:01:30.19 0:01:34.16 {~} that wonderful name 0:01:49.15 0:01:53.09 {~} Wounded from the struggle 0:01:53.09 0:01:57.03 {~} if you cannot see the light 0:01:57.03 0:02:00.26 {~} If you strain to hear it 0:02:00.26 0:02:04.23 {~} you will be able to hear the song 0:02:04.23 0:02:08.12 {~} The tears and the pain 0:02:08.12 0:02:12.02 {~} will someday vanish 0:02:12.02 0:02:16.04 {~} That's right, it's your smile 0:02:16.04 0:02:20.21 {~} that I want to see 0:02:20.21 0:02:23.21 {~} The night when the wind blows 0:02:23.21 0:02:28.08 {~} I want to see somebody 0:02:28.08 0:02:31.08 {~} I saw it in a dream 0:02:31.08 0:02:36.27 {~} It's you that I want to see 0:02:36.27 0:02:40.16 {~} You will always be the one 0:02:40.16 0:02:44.10 {~} who will be close to me 0:02:44.10 0:02:48.04 {~} Please try to remember 0:02:48.04 0:02:52.01 {~} that wonderful name 0:03:22.10 0:03:25.29 {~} You will always be the one 0:03:25.29 0:03:29.22 {~} who will be close to me 0:03:29.22 0:03:33.17 {~} Please try to remember 0:03:33.17 0:03:37.14 {~} that wonderful name 0:03:37.14 0:03:41.02 {~} You will always be the one 0:03:41.02 0:03:44.25 {~} who will be close to me 0:03:44.25 0:03:48.20 {~} Please try to remember 0:03:48.20 0:03:52.15 {~} that wonderful name 0:03:52.15 0:03:56.06 {~} You will always be the one 0:03:56.06 0:03:59.28 {~} who will be close to me 0:03:59.28 0:04:03.23 {~} Please try to remember 0:04:03.23 0:04:07.20 {~} that wonderful name 0:04:07.20 0:04:11.09 {~} You will always be the one 0:04:11.09 0:04:15.03 {~} who will be close to me 0:04:15.03 0:04:18.27 {~} Please try to remember 0:04:18.27 0:04:22.24 {~} that wonderful name