Mimi wo sumaseba ("Si escuchas atentamente") Susurro del corazón ADVERTENCIA Esta es una traducción no autorizada de una obra registrada. El original está registrado (c) 1995 por Hiiragi Aoi/Shuueisha, Nibariki, TNHG. Dado que esta es una traducción no autorizada, no estoy en posición para demandar nada, pero por favor cumpla con las siguientes peticiones. 1. POR FAVOR no remueva esta advertencia. 2. POR FAVOR respete los derechos del artista original de recibir ganancias de su trabajo, y compre una copia de la video cinta original Japonesa o del disco laser para usarlo en conjunto con este libreto, o con subtitulos de los aficionados. 3. Si usted va a hacer una subtitulación propia, POR FAVOR no cobre por subtitulaciones basadas en esta traducción, y POR FAVOR incluya la petición número 2 en pantalla. 4. Si usted cambia esta traducción, POR FAVOR incluya su nombre y una descripción de lo que usted haya cambiado para que quien la lea no se confunda. Traducción al Inglés por Deborah Goldsmith Traducción al Inglés de los créditos finales por Miyoko y Dwayne Fujima Editores de la traducción al Inglés: Toyama Ryoko y Fukumoto Atsushi Traducción al Español por Andrés Villagómez. Cualquier error, omisión y/o inexactitud en la traducción al Español es culpa mía y agradezco de antemano cualquier comentario que desee hacerme al respecto. Traducción al Español basada en el libreto en Inglés versión 1.0.4, del 28 de Noviembre de 1996 [Indudablemente habrá ediciones adicionales, pero esta versión es adecuada para uso generalizado.] [Las notas de la traducción Japonés-Inglés aparecerán entre corchetes rectangulares.] {Las notas de la traducción Inglés-Español aparecerán entre corchetes "normales".} ? significa duda en la traducción. { La siguiente es una breve explicación del uso de "honoríficos" en la cultura Japonesa. La manera preferente de escribir cualquier nombre de una persona en Japonés es primero el apellido (o nombre de la familia) y después el nombre propio. Invirtiendo este orden casi exclusivamente para trato entre conocidos, amigos o familiares. Prefiriendose el uso del apellido cuando no se conoce de primera mano a la persona a la que se esté refiriendo. En Japón se espera que toda persona de menor o igual edad o status que usa el nombre de otra de mayor o igual edad o estatus, use uno de los siguientes honoríficos despues del nombre propio (o el apellido). El no usar alguno se considera una falta de respeto hacia la persona, o por lo menos algo rudo y proveniente de una persona con poca educación o muy distraida. En la actualidad el "status" no se refiere tanto a la clase social donde cada persona pertenece (aunque fué así como se originó, y muchas personas todabia lo ven de esta manera), más bien se refiere a la edad o respeto por personas de mayor edad. Sensei - Honorífico que se usa con profesionales tales como ingenieros, doctores, profesores, etc. Sama - Se usa con personas de mayor status que el propio, respetables y/o de mayor edad. San - Honorífico entre personas que se consideran iguales. Usado especialmente entre colegas y adultos. Chan - De uso entre familiares y amigos. Muy informal. Para referirse a personas de menor edad y especialmente a niñas y señoritas adolecentes. Kun - De uso muy similar a "Chan" pero casi exclusivamente con niños y jovenes adolecentes. } Pantalla inicial Una producción cooperativa de: Tokuma Shoten - NTV broadcasting network - Hakuhoudou - Studio Ghibli Derechos reservados (c) 1995 por Hiiragi Aoi/Shuueisha, Nibariki, TNHG Los siguientes créditos aparecen durante el tema inicial de la película: Mimi wo sumaseba ("Si escuchas atentamente") Shizuku: Honna Youko Seiji: Takahashi Issei Papá de Shizuku: Tachibana Takashi Mamá de Shizuku: Muroi Shigeru Barón: Tsuyuguchi Shigeru Propietario de "Earth shop": Kobayashi Keiki Cancion inicial "Take Me Home, Country Roads" {"Llévenme a mi hogar, caminos campestres"} Letra y Música (c) 1971 por Bill Danoff, Taffy Nivert, y John Denver *Caminos campestres, llévenme a mi hogar Al lugar al que pertenezco West Virginia, mamá de la montaña Llévenme a mi hogar, caminos campestres Casi el paraiso, West Virginia Montañas Cresta Azul, Río Shenandoah La vida es vieja ahí, más vieja que los árboles Mas joven que las montañas, creciendo como la brisa *Estribillo {Coro} Todos mis recuerdos se acumulan alrededor de ella Mujer de minero, ajena al agua azul Obscura y polvosa, pintada en el cielo Sabor vaporoso de moonshine, lagrima en mi ojo {"moonshine" es una bebida de alto contenido alcohólico, de destilación casera, muy barata, de baja calidad y por lo mismo muy popular en zonas rurales en Estados Unidos} *Estribillo [En este punto comienza a disminuir el volúmen de la música] Escucho su voz, en las horas de la mañana ella me llama El radio me recuerda mi lejano hogar Y manejando en el camino tengo el presentimiento De que debería haber estado en mi hogar ayer, ayer *Estribillo En las escaleras Shizuku: Buenas tardes. Vecina: Vaya que hace calor, ¿he? La casa de Shizuku Shizuku: Ya llegué. Mamá: Gracias. Mamá: ¿De nuevo te dieron una bolsa de plastico para un cartón de leche? Shizuku: Pero eso es lo que te dan. Mamá: Podrias decir, no gracias... Yo tambien quiero un poco, por favor. Shizuku: ¿Papá? ¿Té de cebada? Papá: Mm, solo un poco. Ahora voy. Mamá: Gracias. Mamá: ¿Ya desocupaste el procesador de palabras? Papá: Ahorita está imprimiendo. Mamá: Me pregunto si deberiamos comprar una computadora portátil con procesador de palabras después de todo... ugh, humo de cigarro. Papá: Shizuku, que mal que tu no vayas a Kashiwazaki. Shizuku: Está bien. Estar con mi hermanita me desgastaría. Papá: Por cierto. Mañana voy a la oficina. Mamá: ¿Qué? ¿Vas a necesitar almuerzo? Papá: Está bien. Comeré fuera. La biblioteca finalmente está cambiando a código de barras, y es un gran alboroto para estar listos. Shizuku: ¿Así que realmente van a cambiar? A mi me gustan más las tarjetas. Papá: Bueno. a mi tambien, pero ... Mamá: Oye, hay algo raro acerca de este documento. Papá: ¿Qué? ¿Dónde? Mamá: Me pregunto si no fatla una línea... aquí... Papá: Ah, ¡tienes razón! Diantres. Mamá: Ohh... Dejame a mi primero. Si no termino esto rapido el profesor me va a empezar a molestar por ello. Shizuku: Que tipo... Papá: Shizuku, los libros son agradables pero tú necesitas irte a dormir. Shizuku: OK, buenas noches. La habitación de Shizuku Shizuku: Lo sabia. Sabia que habia reconocido ese nombre. Shizuku: Este tambien... Tarjetas: Amasawa Seiji Shizuku: Es asombroso. Él los sacó todos antes que yó. Shizuku: Amasawa Seiji... ¿Como podrá ser él? Me pregunto si será realmente agradable... A la mañana siguiente Mamá: ¡Shizukuuu! ¡Ya levantate! Voy a salir. Mamá: ¿Qué? Querida, ¿te fuiste a dormir así? Mamá: Lava el arroz para esta noche, ¿OK? Shizuku: Bye. Shizuku: ¡Ahhh! ¿Ya es tan tarde? ¡Se supone que voy a ver a Yuuko! Mamá: ¡Mi cartera! Shizuku: ¿Qué? ¿De nuevo llegaste al final de las escaleras? Mamá: Si. Mamá: Que chistoso... Shizuku: ¿Al lado del teléfono? Mamá: ¡La encontré! Shizuku: Tu misma la dejaste ahí... Mamá: ¡Aahhh! ¡Voy a llegar tarde! Cierras, ¿OK? Shizuku: Descuidada... Desayuno Shizuku: ¡Guau! ¡Realmente bajo! Shizuku: Presiento que algo agradable va a pasar hoy. Caminando Shizuku: ¡Vaya que hace calor! Shizuku: ¡Yoo-hoo! Estas entusiasmado, ¿no es así? En la escuela Jugador de baseball: ¡Belt it! ????? Amigo: ¡Hey, Shizukuuuu! Shizuku: ¡Yoo-hoo! Buena suerte, ¿OK? Adentro Shizuku: Kousaka-sensei, ¿está usted aquí? Kousaka: ¿Huh? Oh, Tsukishima. ¿Qué pasa? Shizuku: Sensei, ¿me haría un favor? Kousaka: ¿Qué? No es algo raro, ¿o si? Shizuku: Por favor abra la biblioteca. Kousaka: ¿La biblioteca? Kousaka: ¿No puedes esperar hasta que inicie el trimestre? Shizuku: Ya terminé de leer todos mis libros. Y hoy la biblioteca de la ciudad está cerrada. Shizuku: Decidí que iba a leer veinte libros durante las vacaciones. Kousaka: ¡¿Veinte?! Tsukishima, por lo menos podrias pretender que estas estudiando para los exámenes de admisión. Kousaka: Vamos, aprisa. Shizuku: Veamos... ¡Aquí está! Kousaka: ¡Apurate y traelo para acá! Kousaka: ¡Anda, vamos, saca la tarjeta de lectores y la de préstamo! Shizuku: Aquí estan; por favor. Kousaka: Heyyy, ¿qué es esto? Nadie lo ha sacado hasta hoy. Shizuku: Este es un libro raro. Ni siquiera lo tienen en la biblioteca de la ciudad. Shizuku: ?! Amasawa... Sensei, ¿usted sabe quien es esta persona Amasawa? Kousaka: ¡Ahhhh! Me equivoque, ¿no es así? Probablemente es la persona que lo donó. Yo no se ese tipo de historia antigua. Trata de preguntarle a uno de los profesores veteranos. Yuuko: ¡Shizukuuu! Yuuko: ¡Oh, DE VERAS! ¿Aquí es donde estabas? ¡Y dijiste que nos veiamos a la entrada a las 11! ¡Me hiciste esperar en el sol por 15 minutos! ¡Mis pecas van a aparecer de nuevo! Shizuku: Lo s-siento. Kousaka: ¡Termina el alboroto! Harada, estas demasiado preocupada por tus pecas. Yuuko: ¡Sensei, estoy seriamente preocupada acerca de esto! Kousaka: Ya veo, ya veo. Vamos ustedes dos, para afuera. En una banca Jugador de fútbol soccer: ¡Para arriba, para arriba! Shizuku: Hice un primer intento, pero no va muy bien. Shizuku: ¿Estas segura de que no la quieres dejar en Inglés? Yuuko: Shiroi kumo waku oka wo Maite noboru saka no machi Pueblo que vedeas a través de las colinas Las colinas que forman blancas nubes Furui heya, chiisa na mado Vieja habitación, pequeña ventana Yuuko y Shizuku: Kaeri matsu oita inu El perro que ha envejecido esperando mi regreso Kantorii Roodo, haruka naru Furusato e tsuduku michi Camino campestre, camino que continúa Hacia mi pueblo natal que está muy lejos Uesto jiinia, haha naru yama Natsukashii wagamachi West Virginia, mamá de la montaña Recuerdos de mi pueblo Yuuko: No está mal, sabes. Shizuku: ¡No está bien! Shizuku: Tan convencional... Yuuko: Supongo que sí... Shizuku: Tambien hice una de esta manera. Yuuko: Konkuriito roodo, doko made mo Mori wo kiri, tani wo ume Caminos de concreto, a todas partes Talando bosques, sepultando valles Uesto Toukyou, Maunto Tama West Tokyo, Monte Tama Yuuko y Shizuku: Furusato ha, konkuriito roodo Mi pueblo natal es un camino de concreto (Ambas se rien) Yuuko: ¿Qué ES esto? Shizuku: Así que, dijiste que querias hablar, ¿acerda de qué? Shizuku: Todabia no necesitas la traducción, ¿cierto? Yuuko: Uh-huh... Yuuko: Shizuku, ¿hay algún muchacho que te guste? Shizuku: ¿Huh? Yuuko: Creo que es agradable el tener alguien que siente lo mismo por ti, sabes... Todos estamos estudiando para los exámenes de admición, y si pudieramos animarnos mutuamente para intentar con mucho empeño... ese tipo de cosas. Shizuku: Yuuko, ¡hay alguien que te gusta! Yuuko: (susurro) Shizuku: ¿Recibiste una carta de amor? Yuuko: ¡Shhh! ¡No! Shizuku: ¿Cuándo? ¿Cómo era él? ¿Es guapo? Yuuko: Es de otra clase. Era algo guapo... Shizuku: ¿Por qué no intentas con él? Entonces si no te gusta, no lo aceptas. Yuuko: Pero... Shizuku: ¡Vaya, apuesto a que hay alguien más que te gusta! Yuuko: Uh... Shizuku: ¡No te sirve de nada tratar de ocultarlo! Vamos, ¡confiesa! Yuuko: Uh, umm, Su... Su... Sugimura: ¡¡Tsukishimaaa!! Sugimura: ¿Podrías pasarme mi maleta? Shizuku: ¡Sugimura! Sugimura: Hey, es la maleta deportiva azul. ¡Por favor, Tsukishimaaa! ¡Lanzala! Shizuku: ¡Cayate ya, señor Calienta Bancas! Sugimura: ¡Dame chance! ¡Soy un jugador habitual y llegamos a la cuarta ronda! Shizuku: ¿Yuuko? Caminando Shizuku: Así que, es Sugimura, ¿he? El muchacho que te gusta... Yuuko: ¿Que haré? Podria haberlo notado... Yo... Este... Shizuku: Hey, está bien. Es muy denso. Shizuku: Pero, ¿qué es lo que vas a hacer? Acerca de la carta, quiero decir. Yuuko: Mmm. Quiero intentar pensar acerca de eso un poco más por mi cuenta. Shizuku: Ya veo. Yuuko: Tu eres afortunada. En tu casa no te dicen "estudia, estudia". Shizuku: Aún cuando no me lo dicen frecuentemente, hay momentos dificiles, sabes. Yuuko: Supongo que sí... Shizuku: ¡Oh, rayos! Yuuko: ¿Qué pasa? Shizuku: Olvidé mi libro. Voy a regresar por él, ¿OK? Yuuko: ¿Quieres un aventón? Shizuku: Está bien, vas a llegar tarde a tu clase de preparación. Yuuko: Luego te llamo, ¿OK? Shizuku: ¡'kay! En el patio de la escuela Shizuku: E-ese libro... Muchacho: ¡Ah! ¿Esto es tuyo? Muchacho: Aquí tienes... Tsukishima Shizuku. Shizuku: Mi nombre... como... Muchacho: Veamos, ¿cómo podría yo...? Shizuku: ¡Ah! La tarjeta de la biblioteca. Muchacho: Oye... Creo que deberias darte por vencida con "Caminos de Concreto". Shizuku: ... LO LEISTE, ¡¿NO ES ASÍ?! Caminando a casa Shizuku: ¡Imbécil! ¡Imbécil! ¡Imbécil! Shizuku: ¡Imbécil! ¡Imbécil! ¡Imbécil! En casa Shizuku: ¡Imbécil! Shizuku: "Deberias darte por vencida con 'Caminos de Concreto'" Shizuku: ¿Quién se cree que es? Más tarde Shiho: ¡Ya llegué! Shizuku: Hermanita, ¿era hoy? Shiho: Aaaah. Estoy rendida. Shiho: Alguien venia manejando directo para casa, así que conseguí un aventón. Shiho: ¿Dónde está mamá? Shizuku: Dijo que iba a ir a un curso intensivo de verano. Papá está en la oficina. Shiho: Shizuku, arregla las cosas un poco. Shiho: ¿Qué tal si preparamos la cena? Shizuku: Yó lavo el arroz. Shiho: ¿Qué es esto, Shizuku? Dejaste un reguero, ¿no es así? Shizuku: Ya lo iba a levantar... Shiho: Es dificil para mamá, así que decidimos ayudar, ¿cierto? Shiho: Despues de que laves el arroz, termina de lavar la ropa. Yó haré la cena despues de darme una ducha. Haciendo la cena Shiho: La tía dijo que fueras despues de que entres al bachillerato. Shizuku: Mmm. Shiho: ¿Estás estudiando? Shizuku: Mmm. Shiho: Porque sería horrendo si sintieras que no tienes nada de que preocuparte porque Mamá y Papá no están preocupados. Shizuku: ¡Estoy estudiando! Durante la cena Shiho: Así que, saben, ¡incluso trató de hacerme traer un poco de salsa de soya! Mamá: Así es tu tía, ¿no es así? Mamá: Estoy casi segura... ¿Acaso no pasó lo mismo el año pasado? Shiho: ¡Así es! Me hizo traer un poco de miso, saben. ¡Estaba pesado! Todabia me acuerdo. Mamá: Eran como dos kilos, ¿no es cierto? Pero... A la mañana siguiente Shiho: ¡Shizuku! ¡Ya levantate! Shiho: Aspira tu propio lado. Shiho: Estoy lavando las cobijas, así que quita las tuyas. Tambien vamos a orear los colchones, Shizuku: ¿Dónde está mamá? Shiho: Se fué hace mucho. Desayuno Shiho: Pon las cosas en orden rápido y llevale esa caja de almuerzo a papá. Shizuku: ¿¿Qué?? Shiho: ¿Qué significa que uses ese tono? Vas a ir a la biblioteca, ¿cierto? Shiho: ¿O debo ir yó en tu lugar? Shiho: En ese caso tu puedes limpiar la taza del baño, el resto del baño, y tambien el pasillo, he ir a la cooperatiba por mi. Y metes los colchones, vas de compras, y tambien preparas la cena. Shizuku: ¡Adios! Afuera Shiho: ¡Shizukuuu! Shiho: Pon esto en el correo por mi, por favor. Shizuku: ¿Queeé? Shiho: ¡Pon esto en el correo! Shiho: ¡No tienes que mirarlo! ¡No lo envies con el clip! Shizuku: ¿Tu novio? Shiho: ¡Tontita! En el tren Shizuku: ¿Estás solo minino? Shizuku: ¿Hasta dónde vas? Shizuku: ¿Hay algo interesante afuera? Shizuku: Heyyyyy, respondeme, ¿quieres? Shizuku: Aquí me bajo, ¿que tal tú? Shizuku: Bye, minino. Estación Niño: ¡Oh, un gato! Letrero de la estación: Línea Keiou, Estación Suginomiya [Nota: Esto está escrito en kanji que normalmente se leería "Keitama". Sin embargo, en Tokyo realmente hay una línea Keiou, y el kanji para "ou" (rey) y "tama" (joya) difieren tan solo en un trazo. El kanji para "tama" tambien se puede leer como "ou" en nombres, pero normalmente no en el nombre de una estación del tren. Adicionalmente, más tarde en la pelicula un tren tiene escrito afuera "Keio" en alfabeto Romano. Dadas las referencias obvias a la línea Keiou real y el hecho de que la mayoria de la gente no entenderían el juego de palabras en kanji, uso "Keiou".] Afuera Shizuku: ¡Va hacia la biblioteca! En la calle Shizuku: Awww, justo cuando se sentía que comenzaba una historia. Cerca de la biblioteca Shizuku: ¡Ahí está! Letrero en la puerta: Solo personal autorizado, no pase. Subiendo Shizuku: Asombrosa pendiente. Me pregunto, ¿qué tan alto irá? En un camino Shizuku: Miniiino... Miniiino... Shizuku: Me pregunto si, ¿vivirá en este barrio? Persiguiendo al gato Shizuku: Minino, ¿a donde vas? ¿Te gusta este rumbo? Casas bonitas Shizuku: No tenia idea de que hubiera un lugar así en la cumbre de la colina. El minino atormentando a un perro... Shizuku: ¡Que travieso! ¡Se la pasa burlandose de los perros! Shizuku: Hmmmm... Tal vez se está burlando de mí. Chikyuuya... Shizuku: No tenia idea de que hubiera una tienda como esta en la cumbre de la colina. Shizuku: Que figura tan maravillosa... Shizuku: ¿Tu eres ese minino que estaba siguiendo? Conociendo al propietario Nishi: Ah, bienvenida Shizuku: uh, uhhh Nishi: Oh, no, continue, continue. Por favor, mire cuanto desee. El Barón tambien está aburrido. Shizuku: ¿Es, "Barón" el nombre de esta figura? Nishi: Así es. Barón Humbert Von Jikkingen... gran nombre, ¿eh? Nishi: Ah, gracias. Nishi: Gracias, ahora ya estoy bien. Shizuku: Que magnífico reloj. Nishi: Estaba reposando en cierto castillo. Estaba completamente oxidado. Heche un vistazo. Shizuku: ¡Ohhh, es bonito! ¿Qué es eso? Nishi: Hee hee hee... terminar es la parte divertida. Observando el reloj Shizuku: ¡Ohhh! Shizuku: Está bien hecho... Esos son enanos, ¿no es así? Nishi: ¡Muy bien! Así que, Señorita, usted es alguien que conoce de enanos. Nishi: Mire la caratula del reloj. Me pregunto si va a funcionar. Shizuku: ¡Un Duende! Nishi: El vidrio es brillante, ¿no es así? Venga aquí arriba. Shizuku: Si. Shizuku: ¿Una princesa? Nishi: Si, así es. Shizuku: ¿Están enamorados? Nishi: Mmm, pero viven en mundos diferentes. Porque él es el rey de los enanos. Solo cuando el reloj da las doce, es cuando ella puede regresar de ser una obeja a su mundo original. Y así, él tambien se deja ver de esta forma cada vez que el reloj toca las 12. Él sigue esperando para ver a la princesa. Estoy seguro de que el artesano que hizo este reloj tuvo un amor insatisfecho. Shizuku: Por eso es que ellos dos parecen tristes de alguna forma, ¿no es así? Shizuku: ¡Ahhhhhh! Este reloj va adelantado, ¿no es cierto? Nishi: Mmm, pero solo alrededor de cinco minutos, creo. Shizuku: ¡Oh no! Nishi: Oh... Shizuku: ¡Tengo que ir a la biblioteca! ¡Adios! Shizuku: Señor, ¿puedo venir otra vez? Nishi: Claro. Para ir a la biblioteca es mejor por la izquierda. Corriendo Shizuku: ¡Wow! ¡Está justo arriba de la biblioteca! Shizuku: Encontré un lugar agradable. Shizuku: ¡Es como una tienda sacada de un cuento! Shizuku: ¡Es maravilloso! En los escalones Muchacho: ¡Tsukishimaaa! ¡Tsukishima Shizuku! Muchacho: Esto es tuyo, ¿cierto? Shizuku: ¿Huh? Shizuku: ¡Ahhhhh! Muchacho: Eres olvidadiza, ¿no es así? Shizuku: Gracias. Pero, ¿por qué? Muchacho: Vamos, ¿por qué podría ser? Shizuku: ¡El gato! Shizuku: Yó... ¿El gato es tuyo? Muchacho: Oye, tu caja del almuerzo es algo enorme. Shizuku: ¿Huh? Shizuku: ¡ESTAS EQUIVOCADO! Muchacho: Caminos de concreto, a todas partes, el camino blanco que continua... Shizuku: ¡NO ES ASÍ! ¡CALLA! En la biblioteca Papá: ¿Huh? Shizuku, ¿viniste aquí por mi? Papá: ¿Qué pasa? ¿Por qué la mala cara? Shizuku: Es un poco dificil de explicar. Papá: ¿Oh? Shizuku: Pasó algo muy agradable, y tuve la sensación de que habia encontrado un tesoro en una cueva. Y entonces con una sola palabra desconsiderada sentí que el lugar se había enterrado vivo. Papá: Ha ha ha... que complicado. Papá: ¿Hoy tambien vas a sacar algunos libros? Shizuku: Si. Tengo que leer siete más. Papá: Igual que siempre... ¿Qué vas a hacer para el almuerzo? Shizuku: Comeré algo en el puesto. Papá: ¿Oh? ... Entonces, gracias. Mirando libros Shizuku: 16 de Junio... Shizuku: Este "tipo" Amasawa es asombroso. Tambien leyó este libro. Me pregunto que clase de persona es. Shizuku: ¡NO! ¡NO ES ALGUIEN COMO TU! En casa Mamá: ¡Shizukuu! ¡Apurate! Mamá: Ahhh, ya se nos hizo tarde. Mamá: Paraguas... Llevate un paraguas. Mamá: Aún cuando es el nuevo trimestre, nada sino lluvia. Shizuku: Deja de quejarte. Estas estudiando porque te gusta, ¿cierto? Mamá: ¡Si, Señorita! Shizuku: Entonces estudia mucho. Mamá: Puedes contar conmigo. Caminando rumbo a la escuela Yuuko: ¡Shizukuuu! Shizuku: ¡Yoohoo! Yuuko: ¡Apurate, vamos a llegar tarde! Yuuko: Está mal, ¿no es así? Nada más que exámenes. Shizuku: Todos los días es una cosa o la otra. Shizuku: Oh, ¿dijiste algo? Yuuko: Uh-uh. Shizuku: ¿No ha venido de nuevo a hablar contigo? Yuuko: No. Despues de todo no lo voy a aceptar. Shizuku: Ya veo... Bien, tal vez sea lo mejor... Shizuku: ¡Sugimuraa! Sugimura: Apenas vamos a llegar a tiempo, ¿saben? Shizuku: ¡Si sabemos! En clase Maestro: OK, se acabó el tiempo. Por favor junten las hojas. Maestro: Esta tarde será como siempre. Yuuko: Shizuku, vamos a la oficina de Kousaka-sensei. Shizuku: Uh-huh. ¿Está bien si nos detenemos en la sala de maestros en el camino? Yuuko: Claro. Sugimura: Tsukishima, escucha, escucha. Shizuku: ¿Qué? Sugimura: ¡Adiviné correctamente y pasé ese examen! Asombroso, ¿huh? Shizuku: Suertudo. Sugimura: ¡Acabo de ver durante el intermedio, y yó estaba exactamente bien! Shizuku: No eras solo un loco por el baseball. Shizuku: Hablando de adivinar, Yuuko es buena para eso. ¿Por qué no estudias con ella la proxima vez? Sugimura: ¿Harada? Muchacho: ¡Sugimura, Sugimura! Sugimura: ¿Qué pasa? Muchacho: ¿Viste esto? Yuuko: ¡Vamonos Shizuku! En las escaleras Yuuko: ¡No intentes forzarnos a estar juntos! Shizuku: ¿Lo notaste? Yuuko: ¡Porque no soy buena adivinando! Shizuku: Lo siento. Sala de maestros Shizuku: Disculpenos por favor. Maestro: ¿Quién donó un libro? No estoy seguro de saber... Shizuku: Siento interrumpir mientras ustedes están comiendo. Es acerca de esta marca de la biblioteca. Maestro: ¿Mm? Dejeme ver... Maestro: Ah, es Amasawa-san, ¿no es así? Tambien leí este. Buen libro, ¿no es así? Shizuku: Si, bastante. Así que, ¿quién es éste caballero llamado Amasawa? Maestro: Estoy seguro de que fue hace varios años. Fué seleccionado presidente de la asociación de padres y profesores. Shizuku: ¿Padres y profesores? Umm, ¿sabe usted su nombre completo? Maestro: ¿Su nombre completo? Dejeme ver... Kimura-sensei... ¿cuál es el nombre de Amasawa-san? El doctor? Kimura: ¿Amasawa-san? Estoy seguro de que es Kouichi. Amasawa Kouichi. Shizuku: Amasawa Kouichi... Kimura: ¡Tsukishima! Hay un Amasawa en tu grado quien es el hijo menor de este hombre, ¿no es así? ¿Acaso no sabia usted? Shizuku: ¿QUÉ? Shizuku: Uh... Umm... ¡Muchas gracias! Yuuko: Por favor disculpenos. Afuera de la sala de maestros Shizuku: ¡Lo siento! Yuuko: Shizuku, ¿a donde vas? Afuera Shizuku: Estaba sobresaltada. Yuuko: ¡Yo soy la que estaba sobresaltada! ¡Voy a obtener una explicación adecuada! Shizuku: Lo siento. Pasando "al imbécil" Yuuko: Shizuku, ¿ahora a dónde vas? Shizuku: ¿Quién se cree que es, ignorandome completamente? Yuuko: Shizuku, ¿quién era ese muchacho? ¿Dónde pensabas que ibas a ir? Shizuku: ¡Ese tipo es un imbécil! ¿Está mal alejarse? La oficina de Kousaka Amiga 1: Hahahahaha Amiga 2: ¡Tan lindo! Yuuko: ¡Ahí iba yó cargando con la caja del almuerzo de Shizuku! Kousaka: Tsukishima y un muchacho, ¿eh? Amiga 1: ¡Sensei! Al fin, la primavera le ha llegado aún a Shizuku, ¿no es así? Shizuku: Ya les dije, ¡no es así! Amiga 1: La verdad es que, conociste al principe de los libros, ¿correcto? Amiga 2: ¿Es guapo? Shizuku: ¡Ya les dije, solo me preguntaba que clase de muchacho es! Amiga 2: Hey, Yuuko, tu debes saber su nombre. ¡Dinos! Shizuku: ¡Yuukoo! Yuuko: Bueno... pasó tan rapido... habia una "ma" en el nombre, ¿era Masaki? Ama... Hey, Shizuku... Shizuku: ¡Bueno, caramba! Kousaka: Saben, salir corriendo sin escuchar el final de la historia simplemente es típico de Tsukishima, ¿no es así? Amiga 1: ¡Quieres saber, pero no quieres saber! Tu corazón tembloroso está adolorido y feliz. Amiga 2: ¡Tu eres tan romántica! Shizuku: ¡Bueno, está bien si van a burlarse de mi así! Despues de que traje mi canción "Country Roads". Yuuko: ¿Está terminada? Amiga 1: ¡Veamos, veamos! Yuuko: Señorita Shizuku, gran poeta maestra, ya no le haremo burla, así que por favor enseñenos. Shizuku: Muy bien. Shizuku: La verdad es que, no estoy muy segura acerca de ella. Shizuku: Hay algo que no capto acerca de "home town", así que escribí honestamente con mis propios sentimientos. Amiga 1: Esto es bastante radical, ¿no es así? Todas: Kantorii Roodo, kono michi, Zu-tto yukeba Ano machi ni tsuduite ru, ki ga suru Kantorii Roodo Camino campestre, si tu sigues todo este camino, tengo el presentimiento de que es el camino campestre a mi pueblo natal Yuuko: ¡Está bien, Shizuku! A mi me gusta. Shizuku: ¿No es dificil de cantar? Amiga 1: Creo que nos las areglaremos. Yuuko: Simplemente darsela a los nuevos es muy aburrido. Cantemosla nosotras tambien, en la fiesta de apreciación a los profesores. Shizuku: ¿Qué? ¿La fiesta de apreciación a los profesores? Amiga 2: ¡Te estas adelantando a ti misma! Amiga 1: Esta parte es agradable... Amiga 1: Hitori de ikiru to Nani mo motazu, machi wo tobidashita Sabishisa oshikomete, Tsuyoi jibun wo mamotte ita Intentando vivir sola, con nada, Me fuí del pueblo Encerrando la soledan adentro, Protegí mi fuerte persona. Kousaka: Primera campana, señoritas. Todas: Si, señora. Caminando a casa Shizuku: ¡Ahhhh, se despejó! Yuuko: ¡Shizukuuuu! Yuuko: ¿No vas a mi club Coral? Vamos a mostrar esa traducción. Shizuku: No gracias. Tengo que ir a la biblioteca. Yuuko: ¿Qué? Sabes que mañana tambien hay un examen. Shizuku: Estudiaré en la biblioteca. Yuuko: De verdad te gusta, ¿no es así? Shizuku: Te veo luego. Yuuko: ¡Bye-bye! Yuuko y Sugimura Sugimura: Harada... Sugimura: Um, sabes, Siento molestarte pero, ¿tienes un minuto? Yuuko: Umm. Chikyuuya Shizuku: Así que despues de todo está cerrado. Shizuku: Me pregunto si alguien está rregando las flores. Shizuku: ¡"Barón" no está! Shizuku: Me pregunto si alguien lo habrá comprado. Letrero: Studio Earth Shop [Atelier Chikyuuya] Nishi Shirou Shizuku: Nishi Shirou... Me pregunto si el nombre de ese muchacho tambien es Nishi. En casa Shiho: ¡Shizuku... Shizukuuuu! Shiho: ¡Tienes una llamada telefónica de Yuuko-chan! Mamá: Shizuku, te vas a arruinar los oidos. Shizuku: ¿Yuuko? ¿Huh? ¿Qué? No te escucho. Shizuku: Mmm... Shizuku: Voy de inmediato... Mmm... OK, Voy a colgar ahora. Mamá: ¿A donde vas? Shizuku: No muy lejos. Afuera Shizuku: ¿Qué pasa? Yuuko... Yuuko: Shizukuuuu.... Shizuku: Cual es el problema? ¡Oh, ¿qué pasa con tu rostro?! Yuuko: Shizuku, ¿qué voy a hacer? El amigo de Sugimura le pidió que obtuviera una respuesta a esa carta. Shizuku: ¡¿QUÉ?! Shizuku: ¡Oh, cielos! Recordando Yuuko: ¡Como puedes decir algo así! Sugimura: ¡H-Hey! En una banca Shizuku: Vaya, de veras que es cabeza dura. Pero sabes, no es que él sepa como te sientes tú. Yuuko: Me disculparé con él. Pero no puedo ir a la escuela con esta apariencia, así que voy a tomar el día libre mañana, ¿OK? Shizuku: ¿Aún con el examen? Yuuko: Si. Shizuku: Ya veo... Examen Shizuku: (silenciosamente) ¡Idiota! Sugimura: (silenciosamente) ¿Qué hice? Pasillo Amiga 2: Parece que me fué bien. Amiga 1: ¡Shizukuuuu! ¿Hoy tambien a la biblioteca? Shizuku: Voy a tratar de ir a casa de Yuuko. Amiga 1: Oh, ¿de verdad? Dile hola. Shizuku: Claro. ¡Bye-bye! Amiga 1: ¡Bye-bye! Caminando Sugimura: ¡Tsukishimaaa! Sugimura: ¡Espera! Sugimura: Es acerca de Harada... Santuario Sugimura: Y entonces, sabes, la canija comenzó a llorar repentinamente... Sugimura: Dime... Me pregunto si dije algo malo. Shizuku: Sugimura, sabes... Yuuko dijo "¿Por qué estas diciendo algo como esto?", ¿cierto? Sugimura: Si... por eso le dije "Mi amigo del Club de Baseball me lo pidió..." Shizuku: ¡NO ES POR ESO! Cuando ella dijo eso queria decir que no queria oir eso de ti. Sabes lo que eso significa, ¿verdad? Sugimura: ¡No se! Hablame claro, ¿quieres? Shizuku: Dios, realmente eres denso, ¿no es así? ¡Yuuko está enamorada de tí! Sugimura: ¿QUÉ? Sugimura: Eso... Yó... ¡Que predicamento! Shizuku: ¿"Predicamento"? ¡Habria que sentirse mal por Yuuko! ¡Se llevó tal sorpresa que tuvo que quedarse en casa alejada de la escuela! Sugimura: P-pero... Yó... ¡Yó estoy enamorado de ti! Shizuku: ¿QUÉ? Shizuku: N-no... ¡No hagas bromas en un momento como este! Sugimura: ¡No es una broma! He estado enamorado de ti por mucho tiempo. Shizuku: ¡T-tu no puedes! Yó... Pero eso... Sugimura: ¿Me odias? ¿Estás saliendo con algún muchacho? Shizuku: No estoy saliendo con nadie... P-pero... Shizuku: ¡Lo siento! Sugimura: ¡Espera! Sugimura: Tsukishima... ¡Dime sin rodeos! Shizuku: Bueno... tu siempre has sido mi amigo, así que te quiero... pero "querer" no significa que... Shizuku: Lo siento... No puedo decirlo correctamente... Sugimura: ¿Sólo como amigo? Sugimura: ¿Y seguimos siendo sólo amigos? Sugimura: Ya veo... En casa Shizuku: ¡Idiota! ¡Yo soy la que es densa! Mas tarde Vecina: Tsukishima-san, por favor espere un momento. Tengo una entrega que llegó para usted. Mamá: Gracias de nuevo, como siempre. Afuera Vecina: Lo siento, siempre terminamos recibiendo algo. Mamá: Está bien, de todas formas nosotros no nos los podemos acabar. Mamá: Oh, ¿estabas en casa? Mamá: Shizuku... Afuera de Chikyuuya Shizuku: Yoohoo... Shizuku: ¿Tú tambien te quedaste afuera? Shizuku: ¿Vives aquí? ¿No tienes hambre? Shizuku: Tampoco eres muy dulce, ¿verdad? Shizuku: Justo como yó... Shizuku: ¿Por qué cambiamos?, me pregunto. Como yó... Aún cuando siempre fuí una niña tan dócil, gentíl. Tambien leyendo libros... Ya no me emociono como solía. De inmediato, sabes, algo dentro dice, "No es como si las cosas fueran a salir tan bien." No muy dulce... { En el siguiente texto "Moon" es un nombre propio y por tanto no lo traduzco. Pero es obvio que el equivalente en Español es "Luna", que refleja en parte la apariencia física del gato en la pelicula.} Llega "El Imbécil" Muchacho: Mira, si es Tsukishima. Shizuku: ¡Oh! Muchacho: "Moon" realmente te dejo acariciarlo. Muchacho: Hey, "Moon", ¿no vas a entrar? Shizuku: ¿El nombre de ese gato es "Moon"? Muchacho: Si. Parece como una luna llena, ¿cierto? Así que lo llamo "Moon". Shizuku: ¿"Moon" no es el gato de tu familia? Muchacho: Él es imposible de atar. En otras casas he oído que lo llaman "Otama". Estoy seguro de que tiene otros nombres. Shizuku: Así que vaga de un lugar a otro. Shizuku: ¡Oh, eso es! ¡"Moon" viaja en tren! Muchacho: ¿En tren? Shizuku: Así es. Él estaba viajando solo en tren. Así que lo seguí y terminé aquí. Y aquí estaba esta maravillosa tienda, ¿cierto? Fue como estar en una historia, estaba toda emocionada. Shizuku: Dije algo malo. Le dije a "Moon" que él no era muy dulce. Justo como yó. Muchacho: "Moon", ¿como tú? ¡Ustedes no se parecen para nada! Muchacho: Ese gato es mitad duende. [bakeneko] Shizuku: Umm... Muchacho: Tú... Shizuku: ¿Está bien tu abuelito? La tienda ha estado cerrada por tanto tiempo que me preguntaba si él estaría bien... Muchacho: Él nunca ha estado mejor. Es solo que esta es una tienda extraña; no está abierta muy a menudo. Shizuku: ¿De verdad? Me alegro. Cuando me asomé por la ventana, no pude ver a "Barón", y me preguntaba si habia sido vendido... Muchacho: ¡Ha si! ¿Esa figura de gato? ¿La quieres ver? Ven. En las escaleras Muchacho: Cierra la puerta. Shizuku: Wow... Shizuku: Como flotando en el cielo. Muchacho: ¿Acrofobia? Shizuku: Uh-uh. Me gustan los lugares altos. Maravilloso... Muchacho: A esta hora del día es más bonito. Por aquí. En la tienda Muchacho: ¡Perfecto! Sientate ahí. Shizuku: Ya no está el reloj. Muchacho: ¡Ah! ¿El que estaba ahí? Muchacho: Hoy fuimos a entregarlo. Ven para acá. Shizuku: ¿Se vendió? sabía de tí desde hace mucho tiempo... Algunas veces quiero verte tanto que no puedo soportarlo. Shizuku: Hoy pareces muy triste de alguna manera... En el piso de abajo Muchacho: Oh... ¿Terminaste? Shizuku: S-si, gracias. Dime, eso... ¿Acaso estas haciendo un violín? Muchacho: ¿Eh? Si. Shizuku: ¿Puedo ver? Muchacho: Mmm. Muchacho: Va junto, así. Shizuku: ¿Hiciste esto tú sólo? ¿A mano? Muchacho: Claro que sí. Shizuku: ¡No lo puedo creer! Muchacho: La forma del violín se estableció hace 300 años. Desde entonces, la habilidad del artesano ha determinado que tan bueno es su sonido. Shizuku: ¿Tambien hiciste todos estos? Muchacho: Debes estar bromeando... Hay una clase de hacer violines que tambien se reune aquí, sabes. Shizuku: Pero uno de ellos es tuyo, ¿cierto? Muchacho: Mmm. Shizuku: Vamos, ¿cuál? Muchacho: ¡Ese! Shizuku: Ohhhh... ¿Este? Es maravilloso que los puedas hacer tan bien. Es casi como magia. Muchacho: Sabes, tu puedes decir cosas embarazosas como esa muy frecuentemente. Shizuku: ¿Oh? ¿Qué hay de malo en ello? Es como realmente lo siento. Muchacho: Cualquiera puede hacer uno tal como este. Todabia no son buenos para nada. Shizuku: Hey, apuesto a que tu tocas el violín. Muchacho: Bueno, más o menos. Shizuku: ¡Dejame escuchar por favor! Aunque sea un poco. Muchacho: Oye... Shizuku: ¡Por favor, por favor, por favooooor! Muchacho: ¡Está bien! ¡Pero a cambio, tu cantas! Shizuku: ¿Huh? ¡N-no puedo! ¡No tengo sentido musical! Muchacho: Creo que entonces estamos parejos. Afinando Muchacho: Canta, ¿quieres? Es la que te sabes. Shizuku: Hitori botchi, osorezu ni Ikiyou to yume mite ta Samishisa oshikomete Tsuyoi jibun wo mamotte ikou Soñé que vivia Sin miedo de estar sola Embotellando la soledad Seguiré, preservando mi lado fuerte Kantorii Roodo, kono michi Zutto yukeba Ano machi ni tsuduite ru Ki ga suru Kantorii Roodo Camino campestre, si tu sigues todo este camino, tengo el presentimiento de que es el camino campestre a mi pueblo natal Donna samishii toki datte Kesshite namida wo misenaide Kokoro nashi ka hochou ga hayaku natte iku omoide kesu tame Aún cuando me ponga triste Nunca lloro Sin querer, acelero el paso Para borrar los recuerdos Kantorii Roodo, kono michi Furusato he tsuduite mo Boku ha, ikanai sa Ikenai Kantorii Roodo Camino campestre, aún cuando este camino Continúe hasta mi poueblo natal No iré, tu conoces El camino campestre que no puedo seguir Kantorii Roodo, ashita ha Itsu mo no boku sa Kaeritai, kaerenai Sayounara, Kantorii Roodo Camino campestre, mañana Seré la misma, tu sabes Que quiero ir a casa pero no puedo Adiós, camino campestre Nishi: ¡Ah, que placer! Shizuku: Yo soy Tsukishima Shizuku. Gracias por lo de ahorita. Nishi: No tiene nada que agradecer. Había estado pensando que quería verla de nuevo señorita. Estos dos músicos son amigos mios. Amigo 1: ¡Buena vocalización! Usted es la jovencita que tuvo la suerte de estar aquí cuando se completó el famoso reloj, ¿no es así? Amigo 2: ¿Quién hubiera imaginado que Seiji-kun tuviera una amiga tan linda? Shizuku: ¡¿Qué?! ¿SEIJI?? ¿Tu eres Amasawa Seiji? Seiji: Si. Espera un momento. ¿No dije mi nombre? Shizuku: No, no lo dijiste. Y en el letrero del frente decia "Nishi". Seiji: Ese es el apellido de mi abuelito. El mio es Amasawa. Shizuku: ¡Que horrible sorpresa! ¡Estoy enterrada viva en una cueva! ¡Es como si el cielo se estuviera cayendo! Seiji: ¿Qué clase de cosas estúpidas estas diciendo? ¿Qué importa cual es mi condenado apellido? Shizuku: ¡Si importa! ¡TU usaste mi nombre completo sin un honorífico! Seiji: Tu deberias haber preguntado, ¿cierto? Shizuku: ¿Y cuándo tuve el tiempo de preguntar? Shizuku: Ahhhhh... Amasawa Seiji... Estaba segura... Seiji: ¿Ahora qué? Shizuku: ¡Creia que eras una persona gentíl y callada! Seiji: Sabes, has leído demasiados libros. Shizuku: ¿Y tu no lees muchos tambien? Caminando a casa Shizuku: Fué realmente divertido. Todo mundo es tan agradable. Seiji: Ven de nuevo. A mi abuelito y sus amigos les gustará eso. Shizuku: Si tan solo pudiera haber oido... Cantar fué doloroso. Pero Amasawa-kun, tu tocas bien el violín. ¿Vas a estudiarlo más? Seiji: Hay muchas personas que tocan tan bien como yo. Pero sabes, más que tocar, yó quiero ser un fabricante de violines. Shizuku: ¿De verdad? Porque ya eres bastante bueno, ¿no es así? Seiji: En Cremona, Italia, hay una escuela de fabricantes de violines. Quisiera ir allá despues de la secundaria. {la escuela antes del bachillerato de 3 años} Shizuku: ¿No vas a ir al bachillerato? Seiji: Todo mundo en mi familia se opone seriamente a eso. Así que todabia no se como van a resultar las cosas. Sólo mi abuelito me apoya. Shizuku: Es maravilloso... ya decidiste desde ahora la dirección de tu vida. Yo no tengo ni idea acerca de la mia. Sólo viviendo cada día de alguna manera... Seiji: Bueno sabes, todabia no he decidido si realmente voy a ir o no. Peleo con mis padres todos los días. Aún si estuviera bien, si no lo intento por mi mismo nunca sabré si tengo el talento. Seiji: ¿Está bien si no te acompaño todo el camino hasta tu casa? Shizuku: Claro, solo es un poco más lejos. Shizuku: ¡Adiós! Seiji: ¡Uh, Tsukishima! Shizuku: ¿Q-qué? Seiji: Sabes, tu realmente puedes escribir canciones. Seiji: Me gusta la que acabas de cantar, pero tambien me gusta "Caminos de Concreto". Shizuku: ¿Qué es esto? ¡El otro día me dijiste que me diera por vencida! Seiji: ¿Yó dije algo como eso? Shizuku: ¡SI LO HICISTE! Seiji: ¿De verdad? Shizuku: Gracias por lo de hoy. ¡Adiós! En casa Shiho: Shizuku, apaga tu lampara como se supone que deberias. Ayer la dejaste encendida. Shizuku: Hermanita, ¿cuándo decidiste lo que harías con tu vida? Shiho: ¿Huh? Shizuku: ¡Lo que ha-rí-as con tu vi-da! Shiho: Creí que ibas a hacer examenes para Su-gi-no-mi-ya. Shizuku: No es acerca del bachillerato... Shiho: Estoy yendo a la Universidad para averiguar eso. Shizuku: (suspiro) Shiho: Buenas noches. Shizuku: Buenas noches. Corriendo bajo la lluvia Shizuku: ¡Mamá no se levantó porque se canceló su clase! Sugimura: ¡Días! Shizuku: ¡Días! Sugimura: ¡Corre más rapido! Shizuku: Está bien que te adelantes. Pizarrón: (7 de Septiembre. Primera hora, auto-estudio. Libro B, p.32-33) Shizuku: Estoy salvada. Yuuko: Shizuku... Shizuku... Yuuko: Cielos, que apariencia. Shizuku: Hablando de apariencias, tu te recuperaste rapido. Yuuko: Anoche, ¿estabas caminando con un muchacho de otra clase? {otro salón} Shizuku: ¿Qué? ¿Quién ha estado diciendo eso? Yuuko: Anda rondando. Dicen que parecian como una pareja. Shizuku: No es de esa manera... Estudiante (solo voz): Cualquiera de las dos está bien, ¿sabes? Sugimura: Harada, acerca de ese asunto, queria disculparme. Lo siento. Yuuko: No, es culpa mia, lo siento. Sugimura: Está bien. El amigo de Sugimura: Oigan, ¿vieron Sasuke anoche? ¡Fué maravilloso! Me conmovió... Durante la clase Maestra: Esta formula va a venir en el examen, asi que, memoricenla por favor. Estudiantes: ¡¿Qué?! Maestra: ¡Pueden retirarse! Pasillo Seiji: ¿Tsukishima está en este salón? Estudiante: ¿Amasawa? ¿Qué pasa? Seiji: Tsukishima está en esta clase, ¿cierto? Estudiante: ¿Tsukishima? Si, ella está aquí. Estudiante: ¡Hey, Tsukishima! Tienes un visitante ... ¡un muchacho! Estudiante: Mira, ahí está ella. Shizuku: ¡¡Seiji-kun!! Seiji: Tsukishima... ¿tienes un minuto? Shizuku: ¡Si! Estudiante: ¡Wheee! ¡Tsukishima tiene novio! Estudiantes: ¡Novio!...¡Novio!...¡Novio!... Shizuku: ¡NO! ¡Les digo que no es eso! Shizuku: ¿Qué demonios pasa? Seiji: ¡Me están dejando ir! A Italia. Shizuku: ¡¿Huh?! Shizuku: Vamos a alguna otra parte. Seiji: ¿A dónde vamos? Shizuku: A la azotea. Shizuku: ¡Ahhhh! Seiji: Increíble... Shizuku: Sabes, preguntaste por mi enfrente de toda esa gente. Seiji: Lo siento. Quería que tu fueras la primera en saber. Shizuku: No me molesta que lo mal interpreten pero... Seiji: Mi papá finalmente cedió. Pero hay una condición. Shizuku: ¿Huh? ¿Qué? Seiji: Voy como aprendíz por dos meses al estudio de un amigo de mi abuelito. Shizuku: ¿Aprendíz? Seiji: Dicen que el maestro es muy estricto, y él verá si hay alguna esperanza para mi. Y además, voy a averiguar si acaso mi auto-confianza me puede sacar adelante. Seiji: Si no funciona, tengo que hacer lo que papá dice e iré al bachillerato. Eso... no me gusta, porque es como planear una ruta de escape. Pero es mi oportunidad, así que voy a ir. Shizuku: ¿Cuándo? ¿Cuándo te vas? Seiji: Tan pronto como obtenga mi pasaporte. Mi papá y yo vamos a hablar en la escuela hoy. Shizuku: Entonces, es pronto. Shizuku: Es agradable, ¿no es así? Tu sueño se hará realidad. Seiji: Si. De cualquier forma, haré mi mejor esfuerzo. Shizuku: Umm... Seiji: ¿Eh? Seiji: Hey, ya paró la lluvia. Shizuku: Así es. Shizuku: Ohhh, mira ahí. Shizuku: Tal vez haya un arcoiris. Seiji: Mmm. Shizuku: Me pregunto que clase de poblado es Cremona. Espero que sea maravilloso. Seiji: Si. Dicen que es un pueblo viejo. Muchos fabricantes de violines viven ahí. Shizuku: Es grandioso, ¿no es así? Encarando tus sueños y persiguiendolos. Soy tan tonta. "Sería agradable ir al mismo bachillerato contigo" -- cosas como esa. Ja Ja. Completamente de bajo nivel, no puedo soportarlo. Escaleras Muchacho 1: Shhh, aquí están. Muchacho 2: ¡Hey, los encontramos! Azotea Seiji: Hace mucho tiempo, te noté por las tarjetas de circulación. Apuesto a que no sabes cuantas veces pasé a tu lado en la biblioteca. Seiji: Hey, inclusive me senté en el asiento junto a ti. Shizuku: ¡¿Qué?! Seiji: Sabes, para poder escribir mi nombre antes que el tuyo en las tarjetas leí bastantes libros. Seiji: Yó... Despues de que me haya ido a Italia, cantaré esa cancion tuya y haré mi mejor esfuerzo. Shizuku: Yó... yó tambien... Muchacho 1: ¡No empujes, idiota! Shizuku: ¡¡¡BASTA YA!!! Escaleras Estudiante 1: ¡Está enojada! Estudiante 2: ¡Estoy tan asustado! Estudiante 3: ¡Aquí viene! En casa Shiho: Aquí tienes. Papá: Ah, gracias. Shizuku: Gracias por la cena. Mamá: Shizuku, ¿ya no vas a comer más? Shizuku: Voy a reunirme con Yuuko. Mamá: Si vas hacia la estación compra algo de leche. Shizuku: ¡¿Qué?! Shiho: Shizuku, tu eres la que se la zampa, ¿cierto? Shiho: Recientemente esa niña ha flojeado completamente. Afuera de la tienda Shizuku: ¡Lo siento! ¿Tuviste que salirte de la clase? Yuuko: Está bien. Shizuku: Ultimamente me he atontado. En casa de Yuuko Mamá de Yuuko: ¡Oh! Shizuku-chan, que agradable es el verte. Shizuku: Buenas tardes. Papá de Yuuko: Bienvenida. Shizuku: Disculpenos por favor. Mamá de Yuuko: Voy a hacer un poco de té, así que vengan por él, ¿OK? Yuuko: Está bien. Yuuko: Estoy peleada con papá, por eso no le hablo. En la habitación de Yuuko Yuuko: Los muchachos son asombrosos, ¿no es así? Shizuku: Aún cuando va a regresar a casa en dos meses, despues de la gradiación se va de regreso. Dice que estudiará allá más o menos diez años. Yuuko: Eso es casi como decir adios para siempre. Yuuko: Pero sabes, más que eso, es como estar unidos por un hilo rojo, ¿no es así? ¡Es maravilloso! Shizuku: Él es increible. Porque aún cuando ambos estabamos leyendo los mismos libros, uno de nosotros solamente hacia eso, sabes, y el otro ya habia decidido el camino de su vida y lo está siguiendo con paso seguro. Yuuko: Ya veo... Yuuko: Tienes razón. Cuando Kinu-chan era una novata, ella estaba en la misma clase, ¿no es así? Yuuko: Ella dice que él es un poco dificil de abordar, pero es guapo, y tambien estudia con empeño. Shizuku: ¡Claro que si! Por favor no hables de ello tan explicitamente. Me estoy deprimiendo más y más. Yuuko: ¿Por qué? Está bien si te gusta, ¿no? Él ya te dijo que tu le gustas, ¿cierto? Shizuku: Ya ni siquiera estoy segura de eso. Yuuko: No lo entiendo. Si yó fuera tú, estariamos escribiendonos cartas de apoyo mutuo todos los días. Shizuku: Es solo que no puedo alentar a alguien que ha estado esforzandose más que yó por tanto tiempo. Yuuko: Me lo imaginaba... Yuuko: Cuando hablas así, no se como quieres que salgan las cosas con él. ¿Acaso es que si no has decidido que vas a hacer con tu vida, tampoco puedes enamorarte? Yuuko: Tu tamnbien tienes talento, ¿no es cierto? A los nuevos les encanta tu traducción de "caminos campestres". Tú no eres como yó... Tu puedes decir lo que piensas claramente. Shizuku: "Hay muchas personas que tocan tan bien como yo." Yuuko: ¿Huh? Shizuku: Uh-uh... Algo que él dijo. Se va para asegurarse de que tiene talento. Si esto es así, yo tambien me voy a asegurar. Shizuku: ¡Ya lo decidí! Voy a escribir una historia. Hay algo acerca de lo que quiero escribir. Si él va a hacerlo, yo tambien voy a intentar. Yuuko: Pero se aproximan los exámenes. Shizuku: Está bien. Gracias Yuuko. De alguna manera mi energía ha regresado. Yuuko: ¿Te vas a casa? Shizuku: Si. En el piso de abajo Shizuku: Siento el molestar. Mamá de Yuuko: Dale mis saludos a tu Mamá, ¿OK? Shizuku: Si. Afuera Shizuku: Yuuko, tu tambien aguanta, ¿OK? Yuuko: Mmm. Shizuku: Estoy segura que aún Sugimura puede entender lo agradable que eres. Shizuku: Adiós. Yuuko: Adiós. Caminando Shizuku: Ya veo... es tan simple. Todo lo que tengo que hacer es intentarlo. Shizuku: ¡"Moon"! Niña: "Muta"... "Muta"... Niña: Mamá, "Muta" se fué de nuevo. Niña: "Muta"... Shizuku: "Muta", ¿he? En casa En el papel: "Si escuchas atentamente" Escucha la voz del bosque. Y los recuerdos del viento que sopla desde un lejano grupo de estrellas, y la palabra dicha por la nube... Chikyuuya Nishi: Oh, hacer a Barón el héroe... Shizuku: ¿Puedo tener su permiso? Porque escuché por parte de Seiji-kun que esta figura es un tesoro suyo. Nishi: Ja ja ja. Así que tu te molestaste en... Si, muy bien. Pero con una condición. Shizuku: ¿Si? Nishi: Que me dejes ser el primer lector de tu historia. Shizuku: Uh, ummm... Nishi: ¿Qué tal? Shizuku: ¿Realmente tengo que mostrarsela a usted? Porque... Todabia no se si puedo escribir bien o no. Nishi: Ja ja ja ja. Eso es algo que tambien nosotros los artesanos tenemos que afrontar. No puedes esperar que al principio sea perfecta. Nishi: Ha claro. Tal vez deba mostrarte algo agradable. Nishi: Aquí lo tenemos. Nishi: Hecha un vistazo. Nishi: Esta es una piedra llamada mica cismática. Intenta ver dentro de la fisura. Está bien, así. Shizuku: ¡Ohhh! ¡Es tan bella! Nishi: Se llama "berilo". Hay una incrustación de esmeralda bruta. Shizuku: ¿"Esmeralda"? ¿La gema? Nishi: Así es. Tú y Seiji, ambos son como esa piedra. Piedras sin pulir en su estado natural. A mi me gustan mucho aún las piedras sin pulir, pero cosas como hacer violines o escribir historias son diferentes. Tienes que encontrar las piedras preciosas en bruto dento de ti, tomarte tu tiempo, y pulirlas. Es un trabajo que lleva mucho tiempo. Esa roca tiene una piedra más grande, ¿cierto? Shizuku: Si. Nishi: De hecho, esa, cuando la pules, resulta que no tiene valor alguno. Las más pequeñas más adentro son de mayor pureza. Y en una parte que no se puede ver desde afuera, puede que haya aún mejores piedras. Ah, no funciona. Envejeces y comienzas a volverte sermoneador. Shizuku: Me he atemorizado mucho por averiguar si tengo o no un hermoso cristal como este dentro de mi. Pero quiero escribir. Cuando haya escrito mi historia, me asegurare de mostrarsela primero a usted. Nishi: Gracias. Lo espero con anticipación. Caminando Shizuku: Una piedra en bruto... Shizuku: Una veta de lapislázuli... {Así es como se escribe en Español. :) } La historia Barón: Entonces, ahora serviré como tu acompañante en nuestra jornada para hallar la veta de lapislázuli. Barón: No hay nada que temer. Barón: En el día de la Luna nueva, el espacio se vuelve retorcido. Barón: Las cosas que están lejos solamente parecen grandes y las cosas que están cerca solo parecen pequeñas. Barón: ¡Saltemos! Tomaremos la corriente ascendente. Barón: ¡Debemos apresurarnos! Los planetoides se han reunido. Volando Barón: Está bien, ¿sabes? Estamos surcando las corrientes de aire. Barón: A este paso, estaremos sobre esa torre en un momento. Muchacha: ¿Tan alto? Barón: ¿Qué? Todo lo que tenemos que hacer es acercarnos más y no será tal cosa. Corriendo Shizuku: ¡Iremos sin temor! ¡Cuando las corrientes de aire de la tarde se mezclan, nuestras manos pueden alcanzar aún las estrellas! Biblioteca Papá: ¿Huh? Papá: Wow... Vaya, eso es inusual. Shizuku buscando un libro que no es de historias. Investigando Book: Ópalo, Cuarzo, ???, Jadeita, Lazurita. Shizuku: Este hombre... está fabricando un violín en prision. Shizuku: ¡Seiji-kun! Me preguntaba si ya habias partido. Seiji: Me dijo mi abuelito, y pensé que estarias aquí. Seiji: Me alegro de haber podido verte... Parto mañana. Shizuku: ¿Mañana? Seiji: Está bien. Esperaré aquí hasta que termines. Yendo a casa Seiji: Disculpa que no te acompañe hasta tu casa. Shizuku: Uh-uh. Me alegró mucho que vinieras. No puedo ir a despedirte pero estaré esperandote cuando regreses. Seiji: Si, solo son dos meses, ¿sabes? Shizuku: Lo siento, no he hecho nada más que quejarme. Tambien yó voy a hacer mi mejor esfuerzo. Seiji: Bueno, hasta luego. Shizuku: ¡Adiós! La historia Barón: Mi prometida Louise y yó nacimos en un poblado de una tierra muy lejana. Barón: En este poblado, todabia vive la magia, y la sangre de los magos corre por las venas de los artesanos quienes conectan los estudios. Barón: Quien nos fabricó fué un aprendiz artesano de figuras sin dinero. Barón: Pero Louise y yó eramos felices, porque él nos infundió un sentimiento de amor por la humanidad. Barón: Pero entonces... En clase Yuuko: Shizuku... Shizuku... ¡Shizuku! Maestro: ¿Qué es lo que pasa? ¡Tsukishima! Shizuku: Y-yo no se. No estaba escuchando. Maestro: ¡Despabilese! ¡Esta es una época importante para usted! Shizuku: Lo siento, profesor. Maestro: Harada, lea usted en su lugar. Yuuko: Si, profesor. {Uso intencionalmente la manera formal de dirigirse entre el profesor y las alumnas para subrayar el hecho de la ligera reprimenda en esta escena. En mi opinión esto refleja mucho mejor tanto la cultura Japonesa como el leve conflicto del momento.} En el almuerzo Yuuko: ¿QUÉ? ¡¿De nuevo estuviste despierta hasta las 4?! Shizuku: Tranquilizate, ¿quieres? Porque no me canso para nada. Yuuko: Pero, sabes, ultimamente has estado distrayendote mucho. Exactamente como hoy... Shizuku: Solamente estaba perdida entre mis ideas. Hay demasiadas cosas que quiero escribir pero todabia no las he podido ordenar. Shizuku: De alguna manera no tengo apetito. En casa Mamá: ¡Shizuku! ¿Estás aquí? Por el amor de dios, nisiquiera encendiste la luz. Mamá: Ahh, desearía que por lo menos hubieras terminado de lavar. Mamá: ¡Shizuku! Ven aquí por un momento, Shizuku. En la cena Papá: ¿Dónde está Shizuku? Ella está en casa, ¿verdad? Mamá: Dijo que no queria nada de cenar. En la sala de maestros Maestro: Ah, la estaba esperando. Mamá: Siento molestarle. Maestro: Por favor, venga por aquí. Maestro: La oficina de orientación vocacional está vacia, ¿cierto? Otro Maestro: Cierto. Maestro: Por favor... En casa Mamá: Ya llegué. Shiho: Bienvenida. Mamá: Hoy llegaste temprano, ¿no es así, Shiho? Mamá: Phew, Estoy rendida. Shiho: ¿Café? Mamá: Si, por favor. Shiho: Mamá, hay algo que quiero discutir contigo. Mamá: ¿De qué se trata? Shiho: Estoy pensando en mudarme. Shiho: Ya encontre un departamento. Mamá: Pero eso va a costar dinero, ¿no es así? Shiho: Eatá bien. He ahorrado algo de lo de mi trabajo de medio tiempo, y es más, ya he encontrado una vacante como profesora de una escuela de preparación, así que de alguna manera me las arreglaré. Mamá: Ya veo... y yó no he hecho nada más que hacerte que ayudes en los quehaceres de la casa. Has tu mejor esfuerzo. Yó hablaré con tu papá acerca de esto. Shiho: ¿De verdad? ¡Estoy tan contenta! Mamá: Tendrás que solventar los gastos hasta la primavera, pero despues de la graduación, ya podré trabajar tambien, así que nosotros te ayudaremos un poco, ¿OK? Shiho: Mm, ojala. Lo siento, este es un momento terrible, con tu tésis de la Maestría. Mamá: Gracias. Te estoy muy agradecida simplemente por tu ayuda en recopilar los datos. Shiho: Además, con más espacio en la habitación, Shizuku podrá concentrarse un poco en sus estudios. Porque esa niña ha estado actuando un poco extraño ultimamente. Mamá: ¿De verdad lo crees? Mamá: Hoy, me llamaron de la escuela. Mira esto. Shiho: ¿Qué es esto? Shiho: ¡No lo puedo creer! ¡Su lugar de aprovechamiento ha bajado cien posiciones! Mamá: Esa niña parece estar pegada a su escritorio, haciendo algo. Afuera Papá: Ah, buenas noches. Vecina: Bienvenido a casa. Vecina: Disculpe. Adentro Shiho: Con calificaciones como esa, ¿a que clase de escuela piensas que vas a entrar? Shizuku: ¿Y qué? Simplemente no iré al bachillerato. Shiho: ¡¿No ir al bachillerato?! ¡De verdad que estás viendo todo color de rosa! ¡¿Que es lo que crees que puedes hacer solo con secundaria?! Shizuku: ¡Por lo menos yo decidiré el curso de mi propia vida! Shiho: Te crees muy atrevida, ¿no es cierto? ¡Tu salida es simplemente escapar de la realidad! Entiendes que tu historial será decidido para el segundo trimestre, ¿verdad? Shizuku: ¿Acaso estudiar es la gran cosa? ¡Desde que entraste a la Universidad solamente has trabajado en puestos de medio tiempo! Shiho: ¡Yó estoy haciendo lo que se supone que debo estar haciendo! ¡La que está huyendo de lo que debe hacer eser tú! ¡Tú no entiendes eso! Shizuku: ¡No estoy huyendo! ¡Tengo algo más importante que hacer! Shiho: ¿Qué es eso "mas importante"? ¡Trata de hablar claramente! Papá: Shiho, Shizuku, paren ya. Shiho: Pero... papá, Shizuku se está portando horrible. Papá: Hm. Vengan para acá las dos y traten de explicar sus razones. Shizuku... cambiate el uniforme como se supone que debes hacerlo y ven para acá. Shiho: Apurate. En la cocina Trozo de papel: Resultados de exámen trimestre intermedio, calificación 3 (=U.S. 9{?}) Clase 5 (Tsukishima Shizuku) Japonés: 82, Inglés I: 62, Inglés II: 54, Matemáticas I: 17, Matemáticas II: 31, Química: 39, Historia: 53, Ciencias Sociales: 46, Total: 384 De 276 estudiantes totales, número 153 Papá: Ahora veo. Papá: Shizuku, ¿acaso es como dice Shiho? Shizuku: ¡No es que no me importen mis exámenes! Shiho: ¿No dijiste "Simplemente no iré al bachillerato" hace un momento? Shizuku: Pero tu dijiste que no podria llegar a ninguna parte... Papá: Shiho... Voy a hablar con Shizuku a solas, ¿podrias dejarnos por favor? Shiho: Si papá. Papá: ¿Dónde está tu mamá? Shiho: Con los Tanakas. Mamá: Ya llegué. Shiho: Bienvenida. Mamá... Mamá: ¿Ya llegó tu Papá? Shiho: Si. Papá: Mamá, ¿podrias unirtenos por favor? Shiho me acaba de decir acerca de Shizuku. Mamá: Ahora voy. Papá: A ver... Shizuku. Papá: ¿Lo que estas haciendo ultimamente es más importante aún que tus estudios? Papá: ¿No nos quieres decir acerca de lo que estas haciedo? Shizuku: Cuando pueda decirles, lo haré. Mamá: Shizuku, ¿es esto algo que tengas que hacer precisamente ahorita? Shizuku: ¡No hay tiempo! Si no lo hago en las siguientes tres semanas... Porque he decidido probarme a mi misma durante ese tiempo. Tengo que hacerlo. Mamá: ¿Probarte? ¿Qué? ¿Qué es lo que estas probando? Mamá: Si no nos dices no podemos saber, ¿cierto? Mamá: ¿Es esto algo que no le puedes decir a tu mamá o a tu papá? Mamá: Querido. Papá: Ah, lo siento. Creo que lo olvidé. Papá: He visto como has estado haciendo algo con entusiasmo en la biblioteca. Me has impresionado. Mamá, ¿debemos dejar que Shizuku haga lo que quiera? Papá: Despues de todo, hay más de una manera de vivir la vida. Mamá: Mmm. Además, yo recuerdo haber estado en esa misma situación una o dos veces. Papá: OK. Shizuku, trata de hacer lo que crees. Papá: Pero sabes, vivir de manera diferente a la demas gente es dificil a su manera. Porque no importa lo que pase no puedes culpar a nadie más. Mamá: Y tambien quiero que estés presente en la mesa. Papá: Correcto. Porque somos una familia, ¿cierto? Shizuku: Así lo haré. Papá: Ve y llama a Shiho. Mamá: Haré té. Papá: Mmm. En la recamara Shiho: Shizuku. Shiho: Papá habrá dicho lo que dijo, pero la verdad es que él desea que tu estudiaras, ¿OK? Shizuku: ¡Lo sé! ¡Lo tiene escrito en su espalda! {Traducción literaria de la intención del diálogo en Japonés.} Shiho: Me voy a mudar este Domingo. Shiho: Puedes quedarte con la habitación para ti sola. Shizuku: Hermanita, ¿te vas de casa? Shiho: Correcto. Despabilate. Un bosque lugubre [la voz suena como "Barón"] Voz: ¡A prisa! Voz: ¡A prisa! Voz: ¡A prisa! Voz: ¡Solo uno es genuino! Shizuku: ¿Cuál? ¿Cuál es genuino? Voz: ¡A prisa! Voz: ¡A prisa! Voz: ¡A prisa! Shizuku: Ahhh... Shizuku: Eeeeeeeeeeee... Chikyuuya Nishi: Louise, ¿has venido a mi? Ya he envejecido tanto... Nishi: Shizuku-san... Vaya, pasa, pasa. Caramba, Me quedé completamente dormido. Shizuku: Disculpeme, um, escribí una historia así que la traje. Nishi: ¡Oh! Entonces está terminada. Shizuku: Se lo prometí. Por favor sea el primero en leerla. Nishi: Esto es bastante largo. Cubierta: Si escuchas atentamente La historia que me dió "Barón" Tsukishima Shizuku Shizuku: Um, ¿podría leerla exactamente ahorita? Esperaré cuantas horas sean necesarias. Nishi: Pero... trabajaste tanto en ella. Quiero tomarme mi tiempo para leerla... Shizuku: Si es aburrida puede detenerse de inmediato. Si no es mucha molestia... Umm, estoy tan nerviosa. Nishi: Entiendo. La leere ahora mismo, si me permites. Ahora, al lado del fuego. Está enfriando el día de hoy. Nishi: Así nadie nos molestará. Shizuku: Um, ¿está bien si espero abajo? Nishi: ¿Hmm? Shizuku: No me molesta. No tengo nada de frio. Nishi: Pero... Nishi: No me molesta, pero... Afuera Nishi: En un lugar como este... Shizuku-san. Ya termine. Nishi: Gracias. Fue muy buena historia. Shizuku: ¡Es mentira! ¡Miente! ¡Por favor digame la verdad! ¡Las cosas que queria escribir no van bien juntas! ¡La segunda mitad es ridícula! ¡Eso lo se yo misma! Nishi: Cierto. Es áspera, poco sutíl, e inacabada. Como los violines de Seiji. Nishi: Definitivamente me has mostrado tu piedra recien extraida. Hiciste absolutamente tu mayor esfuerzo, ¿no es así? Es fabulosa. No hay nada por lo que haya que disgustarse. Por favor tomate tu tiempo y haz un buen trabajo puliendola. Nishi: Ahora, aquí hace fio. Por favor ven adentro. Shizuku: Y-yo supe después de haber tratado de escribir. Que simplemente querer escribir no es suficiente. Que tengo que estudiar más. Pero... Seiji-kun siempre sigue adelante y va por delante de mi. Me dije a mi misma que lo haría aunque fuera imposible. Estaba tan asustada... tan asustada... Nishi: Te gusta Seiji, ¿no es cierto? Sorbeando Nishi: ¿Cómo sabe? Shizuku: Está deliciosa. Nishi: Cuando fué Seiji era sopa de pasta. Nishi: Cuando terminó su primer violín, digo. Nishi: Esa tambien fué una porción extra-grande. Mas tarde Nishi: Vaya, gracias. Nishi: Veamos, ¿donde me quedé? Shizuku: Ustes estaba estudiando en Alemania y encontró a Barón en la cafetería del pueblo... Nishi: Cierto, cierto. Me pregunto si puede llamarsele "melancólico"... Me atrajo su expresión. Le dije al propietario que definitivamente queria comprarle a "Barón", pero él me dijo que no. "Este gato-Barón tiene una compañera." Me dijo que él no era capaz de separar a dos enamorados. Dijo que "Barón" estaba esperando el regreso de una figura de gata-mujer-noble que habia sido regresada al artesano original por reparaciones menores. Shizuku: Es exactamente como la historia que escribí... Nishi: Tienes razón. Una semejanza misteriosa, ¿no es así? Se acercaba el día de mi regreso a Japón, y estaba listo para rendirme. Pero en ese momento, una mujer que estaba conmigo me propuso algo. Nishi: Cuando regresara la novia de "Barón", ella la buscaría, y seguramente los reuniriamos a los dos. El propietario finalmente accedió. Y sucedió que dejé Alemania solamente con "Barón". Le prometí a la dama que regresaría sin falta para obtener a la novia de "Barón", y le pedí que guardara la figura hasta entonces. Nishi: Así cuando las dos figuras se volvieran a reunir, nosotros tambien... Nishi: Poco despues de eso comenzó la guerra, y no pude cumplir mi promesa. Nishi: Finalmente, cuando pude ir a ese poblado de nuevo, busqué por todas partes. Nishi: Pero nunca encontré el paradero de aquella dama, o lo que le pasó a la novia de "Barón". Shizuku: Ella era muy importante para usted, ¿no es así? Nishi: El "Barón" que vivía solo en mis recuerdos me ha sido revitalizado gracias a tu prometedor cuento. Por supuesto; eso... Nishi: Ahora, extiende tus manos. Shizuku: Uhh... Nishi: La piedra va bien contigo. Te la regalo. Por favor haz un buen trabajo y termina de escribir tu propia historia. Shizuku: Así lo haré... De noche, afuera Shizuku: Muchisimas gracias. Shizuku: Adiós. En casa Shizuku: Ya llegué. Mamá: Bienvenida. Shizuku: ¿Donde está papá? Mamá: En el baño. Mamá: Querida, ¿qué hora crees que es? Shizuku: He causado que te preocupes. De ahora en adelante, regresasé a estudiar para los examenes de admisión. Por favor tranquilizate. Mamá: ¡Oh! Entonces, ya terminaste con lo que sea que estabas probando, ¿no es así? Shizuku: Por ahora. Mamá: ¿Ya cenaste? Hay curry. Shizuku: No gracias. Mamá: Hmmm. "Por ahora", ¿he? Mas tarde Papá: Shizuku, ¿puedo pasar? Ya vete a bañar. Papá: La guerrera descansa. De madrugada Shizuku: ¡N-no puede ser! Shizuku: ¡E-espera! Afuera Seiji: ¡Esto es un milagro! ¡De verdad pude verte! Shizuku: N-no es un sueño, ¿o si? Seiji: Tome el vuelo un día antes. Subete. Seiji: Ah, espera un segundo. Así te va a dar frio. Seiji: Ahora, subete. Shizuku: Iré por un abrigo. Seiji: No hay tiempo. Vamos, subete. Seiji: Sujetate fuerte. Seiji: Queria verte de nuevo de inmediato. Te llamé tantas veces dentro de mi corazón: "Shizukuuuu". ¡Y entonces, de verdad apareciste! ¡Somos asombrosos! Shizuku: Yo tambien queria verte. Esto es todabia como un sueño. Shizuku: ¿Cómo estuvo Cremona? Seiji: Verla fue muy diferente a escuchar acerca de ella. ¡Pero lo voy a hacer! Oh, ya está clareando. En la colina Shizuku: ¿Me bajo? Seiji: No, ¡está bien! Decidí que te iba a llevar hasta arriba de la colina. Shizuku: ¡Eso no es justo! Shizuku: ¡No puedo soportar simplemente ser equipaje! Shizuku: ¡Porque quiero ser útil! Seiji: ¡Ya entendí! ¿Empujas? Seiji: Solo un poco más... Seiji: ¡Shizukuuu! ¡Rapido, subete! Shizuku: S-si. En la cumbre Seiji: Lo hicimos. Shizuku: Ohhhh... Seiji: ¿Te doy la mano? Shizuku: Estoy bien. Seiji: Por aquí. Shizuku: ¡Increible! Con la neblina de la mañana se ve justo como el oceano. Seiji: Este es mi lugar secreto. Es casi la hora justa. Seiji: Quería enseñarte esto. Seiji: Mi abuelito me estuvo diciendo acerca de lo que hiciste. Yo no hice nada para animarte. No estaba pensando en nada más que en mí mismo. Shizuku: Uh-uh. Por tí, pude hacer mi mejor esfuerzo. Estoy contenta de haberme esforzado. Porque ahora me entiendo a mí misma un poco mejor que antes. Voy a estudiar más. Tambien he decidido que voy a ir al bachillerato. Seiji: Shizuku, umm, sabes... Yo... No puede ser exactamente ahorita, pero... ¿Te casarias conmigo? Seiji: Porque estoy seguro de que voy a ser un fabricante de violines auténticos. Y despues de eso... Shizuku: Mm-hmm. Seiji: ¡¿De veras?! Shizuku: ¡Estoy tan feliz! Pensé que sería agradable si las cosas pudieran resultar de esta manera. Seiji: ¡De veras! ¡Que bien! Shizuku: Espera. Shizuku: El viento está frio. Seiji: ¡Te amo Shizuku! Canción final *Kantorii Roodo, kono michi Zutto yukeba Ano machi ni tsuduite ru Ki ga suru Kantorii Roodo *Camino campestre, si tu sigues todo este camino, tengo el presentimiento de que es el camino campestre a mi pueblo natal Hitori botchi, osorezu ni Ikiyou to yume mite ta Samishisa oshikomete Tsuyoi jibun wo mamotte ikou Soñé que vivia Sin miedo de estar sola Embotellando la soledad Seguiré, preservando mi lado fueo no puedo Adiós, camino campestre Crédito finales: [Nota: ">>>" marcan una pantalla en el "comic" del filme. No apareecen en el filme, pero son útiles para compaginar la traducción al "comic" del filme.] >>> Voces (Actores) Honna Youko Takahashi Issei >>> Tachibana Takashi Muroi Shigeru Tsuyuguchi Shigeru Kobayashi Keiki >>> Yamashita Yorie Takayama Minami Kayama Maiko Nakajima Yoshimi >>> Iizuka Masami Chiba Mai Kuga Mirai Murano Tadamasa Yoshida Shousuke Shiraishi Tatsuya Suganuma Nagato Ayukawa Shouhei Takahashi Satoru Fujita Daisuke Sakaguchi Akiko Naitoh Momoko Tanaka Masako Muraguchi Yuki Waka Yuriko Shiobara Nao Yokomae Takanori (?) >>> Hirata Keiko Itoh Hiromi Narui Yutaka Yasuda Hiromi Okada Tatsuya Imai Yoshihiro Nakamura Haruhiko Inoue Naohisa Ogawa Koumei Egawa Suguru Fubuki Masako Kishibe Shiroo >>> Personal >>> Ejecutivo a cargo de la producción Tokuma Yasuyoshi >>> Productores asociados (?) Ujiie Seiichirou Shouji (?) Takashi Historia original Hiiragi Aoi (publicada por Shuueisha) >>> Script, Storyboard Miyazaki Hayao Productores de línea (?) Yamashita Tatsumi Ootsuka Tsutomu Música Nomi Yuuji >>> Canción tema Camino campestre Título original "Take Me Home, Country Roads" Letra y composición Bill Danoff, Taffy Nivert, y John Denver Traducción al Japonús Suzuki Mamiko Letra adicional Miyazaki Hayao Arreglo Nomi Yuuji Interprete Honna Youko (Tokuma Japan Communications) >>> Canción inicial Camino campestre "Take Me Home, Country Roads" Letra y composición Bill Danoff, Taffy Nivert, y John Denver Cantada por Olivia Newton-John (Toshiba EMI) >>> Director de animación (?) Kousaka Kitarou Animación principal Ishii Kuniyuki Futaki Makiko Andoh Masashi Konishi Ken-ichi Kagawa Ai Kurita Tsutomu Inamura Takeshi Yoshida Ken-ichi Endoh Masaaki Moritomo Noriko Noda Takehiro Yoshio Hideaki Kawaguchi Toshio Ohya Atsuko Matsuse Masaru Sasaki Shinsaku Minowa Hiroko Saitoh Masaya Yamada Ken-ichi Inoue Hiroyuki >>> Shinohara Masako Momose Yoshiyuki Ohtsuka Shinji (Nobuharu?) Telecom Animation Film Tanaka Atsuko Yano Yuuichirou Aoyama Hiroyuki Takiguchi Sadakazu (?) Yokobori Hisao >>> Supervisión de animación Ohmura Mayumi Tejima Masako Nakagome Rie Animación adicional {No conozco el término adecuado para la palabra en Inglés "In-betweeners"} Tateno Hiromi Fujimura Rie Kitajima Yumiko Shibata Kazuko Nakamura Katsutoshi Shibata Eriko Onoda Kazuyoshi Kurata Misuzu Kuwana Ikuo Sawa Kunori Suzuki Makiko Suzuki Mariko Matsuo Mariko Yamamori Eiji Kikuchi Hana Tsuruoka Koujirou Yokoyama Kazumi Alexandra Weihrauch >>> Azuma Seiko Yamaura Yukari Nishido Sumie Yokota Kioko Nagashima Youko Sueda Hisako Komasa Shintome Rie Miyazawa Keiko Sakano Houko Matsushita Atsuko Iwayanagi Emiko Kondoh Rie Tsuneki Shinobu Shiina Ritsuko Miyabayashi Eiko Katayama Yuuichi Yamamoto Mayumi Oota Kumiko Itoh Yumiko Mano Suzuko Adachi Masahiko Furuya Hiromi Telecom Animation film >>> Takahashi Natsuko Fujimori Maya Yazawa Mayu Hamada Youko Matsuzaki Masaru Shikibe Miyoko Kimura Gou Suzuki Takao (??) Sugaya Naoko Odaka Masako Itagaki Nobu Hirai Kazuko Kouya Hiroko Yozawa Keiko Tanji Hiroyuki Cooperating Animation Studios Anime Torotoro Oh Production Studio Cockpit Studio Takuranke Group Donguri >>> Director de arte Kuroda Satoshi Artistas Oga Kazuo Samura Katsu Yamakawa Akira Ohta Kiyomi Tanaka Naoya Takeshige Youji Kasugai Naomi Naganawa Kyouko Tamura Seiki Ina Ryouko Hirahara Sayaka Fukutome Kiichi Yamamoto Nizou >>> Efectos especiales Tanifuji Kaoru Diseño de personajes en color Yasuda Nichiyo Especificación de color Ono Akiko Ohshiro Minako >>> Acabados Izeki Mayo Mori Naomi Moriya Kanako Atsuta Naomi Taguchi Tomo Katayama Yuriko Estudio IM Iseda Nichiyo Narita Terumi Takayama Yasuyo Nakahata Hitomi Shibata Michiyo Tanida Youko Hara Keiko Furusawa Kazumi Fukuma Eiko Ueki Sayuri Morita Kaoru Nabetani Hisashi Maehara Kinuyo Ikegami Michiko Ozaki Mito Kobayashi Kazuo >>> Estudio Killy Takahashi Naomi Morisawa Chiyomi Miyamoto Chiemi Fujita Junko Yuki Watami (?) Arai Tsuneo Watanabe Nobuko Mizukami Kyouko Saino (?) Kimiko Obara Yoshiko Ishiguro Shizuka Tsunetomi Satoko Trazo (?) estudio M Yoshida Sayoko Maeno Izumi Motohashi Emiko Watanabe Emiko Daigo Reiko Aihara Akiko Sugiyama Wakako Kaneuchi Junko >>> Estudio Ado Sawame Mayumi Shibusawa Shizue Kojima Tomiko Yoshino Kiyoko Estudio OZ Tanaka Naomi Shinoda Toki Hosoya Akemi Isozaki Akihiko Cooperación técnica Murao Stack Saitou Yoshio Taiyou Shikisai Kitamura Shigeji >>> Director de fotografía Okui Atsushi Fotografía Yabuta Junji Takahashi Wataru Kojoh Kan Director de sonido Asari Naoko >>> Ingeniero de grabación (?) Inoue Hideshi (?) Asistentes de Ingeniero de grabación (?) Asakura Tsutomu Takagi Sou Efectos Itoh Michihiro Asistentes de efectos Ishino Takahisa Horiuchi Tomohiro Producción músical Meiru Nagano Michitoku Takagi Tomou >>> Mezlado de la música Ohno Eihiko Estudio de grabación Tokyo TV Center Reparto BE WITCH Yamanaka Utako Producción de audio Estudio Moon Inashiro Kazumi Imai Yasuyuki Re-grabación SR*D Nishio Noboru Abe Kouji >>> Titulos Mano Kaoru Michikawa Akira Edición Seyama Takeshi Asistente de edición Mizuta Kyouko Uchida Megumi >>> Asistentes del director Ohno Masahiko Itoh Hiroyuki >>> Administrador de la producción Takahashi Nozomi Jefe de producción Kawabata Toshiyuki Escritorio de producción Tanaka Sengi (?) Nishigiri Tomoaki >>> Planeación de la producción (?) Aritomi Kouji Ootsuka Kouji Nagasawa Minako Administrador de la oficina Yamamoto Akemi Yamada Naomi Desarrollo de mercancia Imai Tomomi Asano Kouichi A cargo de publicaciones Nozaki Tooru >>> Cooperación Koganei City Koganei Escuela Secundaria #1 Chazoki (?) Yukinobu Violín/Guitarra Workshop Apisu Corp. Knopf(?)-Antiques-Shellman Corp. Isogai Noriyo Satoh Yuki Cameo Interactive Hashimoto Taketoshi >>> Cooperación especial Yomiuri Newspaper Company Productor de publicidad Yabe Masaru Toho Nishinoh Sadaki Harada Rieko Major Wakisaka Moriichi Okamura Naoto Yamagata Rika Wada Sachiko Fujii Naeko Koyanagi Michiyo Hara Mieko Watanabe Mika >>> Comité de producción de "Si escuchas atentamente" Tokuma Shoten Kaneko Akira Nishizawa Masahiko Suzuki Masaki (?) Tsutsui Ryouko Aoto Kouichi (?) Itoh Junko Nippon Television Network Urushido Yasuharu (?) Hosaka Taketaka (?) Takahashi Hiroshi Takei Hidehiko Fujimoto Suzuko Tachimatsu (?) Noriko >>> Hakuhoudou Ohno Shigeru Sawata Hatsuhiko (?) Saitoh Hisaomi Morie Hiroshi Fujimaki Naoya Nishida Fujio Estudio Ghibli Kobayashi Shigeru Yanagisawa Akira Arai Akiyoshi Nonaka Shinsuke Ichimura Akio Dohguchi Tomoki (?) >>> A cargo de producción Okuda Seiji Suzuki Nobuko Desarrollo Imagica Sincronización Hirabayashi Hiroaki Optico Sekiguchi Masaharu >>> (Logotipo de grabaciones "Dolby Digital Spectral") Cooperación técnica Continental Far East Corp. Mori Mikio >>> Arte para la secuencia 'La historia que me dio "Barón"' Inoue Naohisa tomado de "Ibaraado hakubutsushi" ("Una historia natural de 'Ibaraado'") (Publicado por Kakuusha) Producción de composición digital Digital Image Creating Room Flamingo Ochi Takehiko División de programación NTV, Centro de arte, Departamento de producción CG Sugano Yoshinori Servicios de grabación digital por Cinesite Grabado en madera "Artesano fabricando un violín en prision" Miyazaki Keisuke >>> Una producción de estudio Ghibli Productor Suzuki Toshio >>> Productor ejecutivo Miyazaki Hayao >>> Director Kondoh Yoshifumi